Jan 24, 2012 18:19
12 yrs ago
English term

sizzle

English to Persian (Farsi) Other Computers (general) email marketing
This is the month where you get to explore ways in which you can make your campaign sizzle by employing some of the latest trends and tactics.

Proposed translations

1 hr
Selected

پر شور و حال کردن، شور و هیجان، گرما

You can suppose "sizzle" either as a verb or a noun. If you take it as a verb in the sentence, which is my preferance, you can translate it as follows:
می توانید فعالیت خود را با بکارگیری... پرشور و حال کنید or می توانید با بکارگیری... به فعالیت خود شور و حال/هیجان بخشید.

If you consider "sizzle" as a noun in the sentence, I suggest the following translation:
می توانید شور و حال فعالیت خود را با بکارگیری... ایجاد کنید
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

جذاب/هیجان انگیز

Peer comment(s):

agree Mahmoud Akbari
6 hrs
Something went wrong...
+1
4 mins

داغ و جنجالی

to make sth hot/interesting
Peer comment(s):

agree Mahmoud Akbari
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search