Feb 17, 2000 02:08
24 yrs ago
1 viewer *
English term
default
English to Italian
Tech/Engineering
I'd like to know how this word is usually translated. I have two options - "default" and "predifinito". Which one would you consider more correct?
Proposed translations
(Italian)
0 +3 | predEfinito |
Bruno Piatti
![]() |
0 | Predefinito |
Isabella
![]() |
0 | default - predefinito |
Francesca Diodati
![]() |
0 | both correct |
Tiziana Ruskauff
![]() |
0 | predefinito |
Josiane Barone
![]() |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
predEfinito
It's depend from the traslation agency.
Mondadori (for Windows books) requests 'di default'; others agencies request 'predefinito' 'in base alle impostazioni predefinite'.
Mondadori (for Windows books) requests 'di default'; others agencies request 'predefinito' 'in base alle impostazioni predefinite'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
5 mins
Predefinito
"predefinito" is normally used in manuals, software, ecc...
11 mins
default - predefinito
They are equivalent. If you have to use it as an adjective, you might want to use "predefinito". A common phrase in Italian is: "Per default", meaning that the parameters have been pre-defined.
3 hrs
both correct
both are correct,it mostly depends on the client's preference. If the clients wants you to follow Microsoft's terminology, use "impostazioni predefinite".
3 hrs
predefinito
Tis is an adjective in Italian and is the translation of the term default in Microsoft glossary. However, often we use the same English term "default".
Something went wrong...