Feb 17, 2000 01:29
24 yrs ago
English term

E-mail

English to Italian Tech/Engineering
I would like to know which one is more commonly used in Italian speech - "e-mail" or "posta elettronica" or maybe something else?

Thank you!

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

posta elettronica, e-mail

The translation is 'posta elettronica' but you can also use 'e-mail'. It's a term that is becoming a standard, like 'file'(wrong=archivio), 'computer' (wrong=elaboratore) or 'mouse' (wrong=topo).
Peer comment(s):

agree Francesco D'Alessandro
782 days
agree Gilda Manara
784 days
agree Giuliana Buscaglione
785 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
14 mins

both

I might add that e-mail is more often used together with "indirizzo", i.e. you ask for the "indirizzo e-mail" to someone else.
Generally speaking, posta elettronica is probably more wide-spread (even if Italian is more and more influenced by the English language).
Something went wrong...
44 mins

Email - posta elettronica

They are equivalent. If the term comes up many times in your text you might use it alternatively. Maybe you should use "posta elettronica" first", so to introduce the Italian term.
Something went wrong...
14 hrs

posta elettronica

E' vero che se usi email risulta ugualmente comprensibile, sebbene secondo me dipende molto dalla natura della traduzione (i.e. in un testo tecnico potrebbero andar bene entrambi), ma mi chiedo perche' non usare il corrispondente italiano se esiste: quando c'e' allora usiamo il termine italiano!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search