Glossary entry

English term or phrase:

World Class

Italian translation:

a livello internazionale/mondiale

Added to glossary by Marco Oberto
Jan 23, 2003 20:32
21 yrs ago
6 viewers *
English term

World Class

Non-PRO English to Italian Tech/Engineering
E' il titolo di un articolo che inizia così:

CONTESTO:

World Class Systems Engineering

by Prof. XXXX K YYYY

"The art and science of creating systems".

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

a livello internazionale/mondiale

Dal Diz Marolli
Systems engineering: tecnica dell'organizzazione.

Peer comment(s):

agree Massimo Gaido
2 hrs
agree karen_75
2 hrs
agree Sarah Ponting
13 hrs
agree preite
18 hrs
agree Adriana Togliani
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Ciao"
12 mins

Di prima classifica

:-)
Something went wrong...
17 mins

Di prima classe

You can translate World class literally in Italian. In Italy when we want to express it we say "di prima classe"
Something went wrong...
54 mins

Al miglior livello internazionale

E tradurrei il contesto 'World Class Systems Engineering' 'con Soluzioni tecniche ai migliori livelli internazionali'
Ciao,
Bruno
Peer comment(s):

neutral Domenica Grangiotti : al massimo livello in campo internazionale, 'miglior' e' comparativo, non superlativo
11 hrs
neutral gmel117608 : agre with Domenica
599 days
Something went wrong...
2 hrs

top di gamma

what it really means is it's among the best in the world, so why not try top di gamma?
Something went wrong...
+1
599 days

di classe mondiale, di livello mondiale

Quanto sopra sono le definizioni date dal Picchi nel "Grande Dizionario Inglese" (uno dei tantissimi dizionari che, a mio avviso, un traduttore serio dovrebbe avere. Un'altra alternativa potebbe essere di "rinomanza mondiale"......ma in questo caso si tratta di andare un tantino troppo sulla traduzione libera......e non so che libertà si possa prendere il traduttore....in questione

Non ho consultato il Grande Dizonario delle Ligue It -En (in due tomi), pubblicato dalla Sansoni alcuni anni or sono. Non l'ho fatto perchè il Tomo inerente alla sezione Eng-It è di 3.500 pagine circa

E per ultimo una domanda: perchè poi postare domande così banali? Per pigrizia?
Saluti e buon lavoro

Giuseppe Melecci
Peer comment(s):

agree Roger Stewart : meglio "di ..." piuttosto che "a ..."
2868 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search