Feb 20, 2017 13:23
7 yrs ago
English term
charging into the contest head first.
English to Italian
Other
Sports / Fitness / Recreation
Salve,
sto traducendo un video che parla di un incontro di boxe.
Non è la descrizione live dell'incontro ma un video di parla come a volte, nello sport, ci siano stati risultati inattesi o controversi.
In questo caso, uno dei pugili (Byun) commette delle scorrettezze per cui alla fine gli tolgono dei punti e perde il match contro l'avversario che, seppur richiamato dall'arbitro, non viene mai penalizzato. Il pezzo in questione è il seguente:
"In the first round, Byun was warned for keeping his head too low not once, not twice, but three times, charging into the contest head first."
Forse mi sto perdendo in un bicchiere d'acqua... grazie per i suggerimenti.
sto traducendo un video che parla di un incontro di boxe.
Non è la descrizione live dell'incontro ma un video di parla come a volte, nello sport, ci siano stati risultati inattesi o controversi.
In questo caso, uno dei pugili (Byun) commette delle scorrettezze per cui alla fine gli tolgono dei punti e perde il match contro l'avversario che, seppur richiamato dall'arbitro, non viene mai penalizzato. Il pezzo in questione è il seguente:
"In the first round, Byun was warned for keeping his head too low not once, not twice, but three times, charging into the contest head first."
Forse mi sto perdendo in un bicchiere d'acqua... grazie per i suggerimenti.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
combattere a testa bassa
Ciao Sara,
il tuo dubbio è lecito. Quando traduco sport che non conosco bene (è il caso della boxe) la prima cosa che faccio è documentarmi sui regolamenti e secondo me in questo caso l'atleta stava semplicemente commettendo uno dei falli previsti nell'art. 68, cioè combattere a testa bassa.
Magari un collega più ferrato può confermare.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-20 14:32:35 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo, frase completa (solo un suggerimento, poco fedele al source e di più al significato): "Nel primo round, Buyn era stato ammonito per ben tre volte perché combatteva con la testa troppo bassa, commettendo così un fallo."
il tuo dubbio è lecito. Quando traduco sport che non conosco bene (è il caso della boxe) la prima cosa che faccio è documentarmi sui regolamenti e secondo me in questo caso l'atleta stava semplicemente commettendo uno dei falli previsti nell'art. 68, cioè combattere a testa bassa.
Magari un collega più ferrato può confermare.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-20 14:32:35 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo, frase completa (solo un suggerimento, poco fedele al source e di più al significato): "Nel primo round, Buyn era stato ammonito per ben tre volte perché combatteva con la testa troppo bassa, commettendo così un fallo."
Peer comment(s):
agree |
Francesco Badolato
: Concordo in pieno. Nel pugilato è vietato combattere a testa bassa.
6 hrs
|
Grazie Francesco :)
|
|
agree |
Elena Reggiani
3 days 20 hrs
|
Grazie Elena!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins
colpendo (in maniera irregolare) di testa durante il match
Ciao,
"charging head first" significa "buttarsi a capofitto".
Parafrasando, si potrebbe dire che si è scaraventato contro l'avversario di testa, colpendolo in modo non regolare, durante il match.
"charging head first" significa "buttarsi a capofitto".
Parafrasando, si potrebbe dire che si è scaraventato contro l'avversario di testa, colpendolo in modo non regolare, durante il match.
16 mins
entrando alla carica con la testa abbassata
To charge into something è correre contro qualcuno con la testa abbassata come fa un toro alla carica
20 mins
aprendo per primo le ostilità
"Aprire le ostilità" è un modo di dire piuttosto diffuso nel mondo dello sport
33 mins
affrontando l'incontro (con una carica) a capofitto / a testa bassa (come un ariete)
Oppure: "Caricando l'avversario a testa bassa / a capofitto (come un ariete)"
Discussion