Jul 4, 2008 10:20
16 yrs ago
English term
cook with the fire
English to Italian
Other
Slang
Salve,
sapete cosa significa questa espressione?
La frase è: Now we're really *cookin' with fire.*
Grazie in anticipo
sapete cosa significa questa espressione?
La frase è: Now we're really *cookin' with fire.*
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
25 mins
English term (edited):
cookin' with fire
Selected
ora ci siamo/adesso si che va bene
Dovresti dare qualche frase in più ma questo è slang americano e ci si intende "ora ci siamo", "adesso si che va bene"...
Peer comment(s):
agree |
Leonardo La Malfa
2 hrs
|
grazie
|
|
agree |
Leonardo Marcello Pignataro (X)
: Yeah, your'e cooking with the gas, hon'! ;-)
4 hrs
|
grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "nonostante il poco contesto tutte le risposte andavano bene. Per un mio gusto personale ho scelto la risposta più semplice. Grazie a tutti"
+1
27 mins
siamo a cavallo!
.
Peer comment(s):
agree |
Maria Bondanese
: Si, sembra l'espressione più giusta, poi ovviamente dipende sempre dal contesto
1 hr
|
Grazie, Maria.
|
34 mins
venire al nocciolo / chiamare le cose per nome / fare sul serio
...
+3
34 mins
adesso si fa (veramente) sul serio
direi...
Peer comment(s):
agree |
BdiL
: Maurizio
1 hr
|
grazie, Maurizio!
|
|
agree |
Giada Aramu
: si! sono d'accordo!
2 hrs
|
grazie, Giada!
|
|
agree |
Lise Leavitt
: Si, potrebbe essere. Difficile senza piu contesto.
8 hrs
|
5 hrs
Finalmente qualcosa bolle in pentola!
Per mantenere l'assonanza culinaria all'idea: "ora sì che le cose vanno per il verso giusto".
Discussion