May 9, 2014 12:07
10 yrs ago
1 viewer *
English term

understrength company

English to Italian Other Military / Defense
"an SAS squadron is roughly the size of an understrength company"

Si tratta di un testo sulla battaglia delle isole Falkland e mi pare di capire che una understrength company sia qualcosa come una unità militare con pochi uomini, ma non ne sono sicura, nè so come renderlo in italiano...

Grazie in anticipo a chi mi darà una mano!

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

compagnia ridotta

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-05-09 15:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

o: a ranghi ridotti

http://dizionari.repubblica.it/Inglese-Italiano/S/strength.p...
Peer comment(s):

agree Pompeo Lattanzi
1 hr
grazie :-)
agree Alfredo Tutino : direi più volentieri "a ranghi ridotti" (ma anche "ridotta nell'organico", forse)
5 hrs
grazie!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins

compagnia sottodimensionata

Mia proposta
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : In ambito militare è il termine giusto anche per me.
3 hrs
grazie Francesco :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search