This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 14, 2016 20:24
8 yrs ago
English term
hot read
English to Italian
Medical
Medical: Instruments
as opposed to "wet read" (lettura preliminare) di una lastra.
Forse "lettura a caldo"?
Forse "lettura a caldo"?
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | lettura approfondita / seconda lettura | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+1
31 mins
lettura approfondita / seconda lettura
In realtà la lettura "a caldo" sarebbe quella preliminare ("wet read", così chiamata perché anticamente le lastre appena elaborate uscivano ancora umide dall'apparecchiatura). Qui utilizzerei più il termine "approfondita" o "seconda lettura", in contrapposizione alla "prima lettura" che corrisponde pure alla "wet read".
https://www.google.it/?gfe_rd=cr&ei=1I14VOPuFsjD8ger6ID4Cw&g...
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2016-08-15 13:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a te, Bruno, e buon Ferragosto!
https://www.google.it/?gfe_rd=cr&ei=1I14VOPuFsjD8ger6ID4Cw&g...
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2016-08-15 13:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie a te, Bruno, e buon Ferragosto!
Note from asker:
Grazie! |
Peer comment(s):
agree |
Marzia Nicole Bucca
12 hrs
|
Grazie mille Marzia
|
|
neutral |
Valentina LG
: Gaetano, hai visto la mia domanda?
3 days 12 hrs
|
Reference comments
55 mins
Reference:
see entries related to hot x ray gas (read a chest or another part of the Body)
Discussion
Grazie ancora per l'aiuto
non è sufficiente, a mio avviso
ovvio che ci siano dei riscontri
e anche perché tra i pochi riscontri trovo
I think I had a HOT read rather than a WET read. That room they put you in for an hour before the scan is really warm.
Gaetano, la tua proposta è basata su qualche documento specifico in cui si usa hot read con il significato che proponi, o è solo una supposizione? Nel primo caso, potresti darci la referenza?
Grazie!