May 17, 2004 17:39
20 yrs ago
English term

flow/fracture strength

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Distortion failures caused by overload can occur at any temperature at which the flow strength of the material is less than the fracture strength. Flow strength is defined as the average true stress required to produce detectable plastic deformation caused by a relatively slow, continuously increasing application of load; fracture strength is the average true stress at fracture caused by a relatively slow, continuously increasing application of load. The flow strength and fracture strength of a material are temperature dependent, as is the elastic modulus (Young's modulus, bulk modulus, or shear modulus).

E' un testo sulle cause di rottura dei materiali. E' ipotizzabile "resistenza di flusso" o "resistenza al flusso" e "resistenza di/alla frattura"? La parola agli esperti... Grazie
Proposed translations (Italian)
4 +1 resistenza al flusso / resistenza a frattura

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

resistenza al flusso / resistenza a frattura

sì... non l'avevo mai sentito questo termine, ma è spiegato e quindi penso che non sia sbagliato utilizzarlo.

... è definito come l'effettivo valore medio di sollecitazione necessario a produrre una evidente deformazione plastica, causata da un relativamente lento ma continuo incremento del carico applicato.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, sempre afidabile. Dovessi ingaggiare un traduttore tecnico, chiamerei te (ma purtroppo non ho sovraccarichi di lavoro, anzi). Sto per assegnarti anche altri punti... Un saluto"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search