Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cease and Desist Letter
Italian translation:
lettera di cease-and-desist
Added to glossary by
Valerio Pietrangelo
Jan 10, 2014 11:54
10 yrs ago
16 viewers *
English term
Cease and Desist Letter
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Si tratta dell'oggetto di una lettera inviata da uno studio legale (che chiede a un soggetto di porre fine a un certo comportamento pregiudizievole nei confronti del proprio assistito). Pensavo di tradurre in italiano "Lettera di diffida". Possibile? Grazie in anticipo.
Proposed translations
(Italian)
4 -1 | lettera di diffida | Francesco Badolato |
4 +2 | diffida | cynthiatesser |
4 +1 | Lettera di diffida | Isabella Preziosi |
Proposed translations
-1
12 mins
Selected
lettera di diffida
cease and desist letter
lettera di diffida
http://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/cease and ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno6 ore (2014-01-11 18:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Figurati Valerio.
lettera di diffida
http://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/cease and ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno6 ore (2014-01-11 18:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Figurati Valerio.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Molto utile il link al documento dell'Ufficio Italiano Brevetti e Marchi. Alla fine non uso nessuno dei suggerimenti ricevuti, ma lascio cease-and-desist, anche in italiano, perché trovo molti riscontri dell'uso di questa locuzione tal quale. Grazie comunque."
+2
4 mins
diffida
Direi che è proprio quella. Si chiama "diffida"
http://www.rocketlawyer.com/form/cease-and-desist-letter.rl
http://it.wikipedia.org/wiki/Diffida
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-01-10 11:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
Non si deve scrivere "lettera" perché è normalmente inviata per posta
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-01-10 12:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
You need to tell someone to stop doing something, and that's where a Cease and Desist Letter comes in. It's the first step to stopping unwanted behavior.
La diffida, nel diritto italiano, è un atto formale, di solito inviato mediante raccomandata a/r, con il quale si intima ad una persona di compiere o di non compiere una determinata azione.
http://www.rocketlawyer.com/form/cease-and-desist-letter.rl
http://it.wikipedia.org/wiki/Diffida
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-01-10 11:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
Non si deve scrivere "lettera" perché è normalmente inviata per posta
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-01-10 12:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
You need to tell someone to stop doing something, and that's where a Cease and Desist Letter comes in. It's the first step to stopping unwanted behavior.
La diffida, nel diritto italiano, è un atto formale, di solito inviato mediante raccomandata a/r, con il quale si intima ad una persona di compiere o di non compiere una determinata azione.
Peer comment(s):
neutral |
Francesco Badolato
: Omettere "lettera"? Non sono d'accordo. Si tratta di una "lettera di diffida".
6 mins
|
non è assoluatamente necessario, tanto più per il fatto che qui la parola è l'oggetto della lettera
|
|
agree |
Anna Amisano
38 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Angie Garbarino
: Omettere lettera, sicuro.. tanto più che si tratta dell'oggetto della lettera, mai visto un avvocato (e ne ho visti tanti) scrivere LETTERA nell'oggetto
1 hr
|
Grazie!
|
+1
11 mins
Lettera di diffida
E' un termine abbastanza generico che può rendere il concetto di cease and desist. Ho dovuto preparami su questo argomento per l'esame DPSI law dell'anno scorso e la traduzione 'diffida' è stata considerata quella più corretta, almeno nella maggior parte dei casi. Certo poi il resto del linguaggio dipende da qual è l'inadempimento o comunque il presunto illecito in questione.
Peer comment(s):
agree |
Francesco Badolato
: Ci siamo quasi incrociati. Ovviamente concordo :-)
1 min
|
agree |
Sofia Di Lauro
54 mins
|
disagree |
Angie Garbarino
: Omettere lettera, diversamente molto poco legalese (motivo: si tratta dell'oggetto)
1 hr
|
Something went wrong...