Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
not so validly appointed then
Italian translation:
(e con riferimento) inoltre...non ancora validamente assegnate
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Mar 20, 2012 15:14
12 yrs ago
2 viewers *
English term
not so validly appointed then
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
For such of the Beneficiaries as the Trustee may with the Necessary Consent by deed appoint on or before the expiration of the Trust Period, and in respect of any portion of the Trust Fund not so validly appointed then;
No riesco a interpretare bene questa clausola: mi risulta difficile comprendere la parte finale.
Si tratta di una clausoola che riguarda un Atto Istitutivo di Trust, precisamente il paragrafo che si riferisce alla Distribuzione Finale che è eseguita dal Trustee.
Chi mi può aiutare?
Grazie a tutti!
No riesco a interpretare bene questa clausola: mi risulta difficile comprendere la parte finale.
Si tratta di una clausoola che riguarda un Atto Istitutivo di Trust, precisamente il paragrafo che si riferisce alla Distribuzione Finale che è eseguita dal Trustee.
Chi mi può aiutare?
Grazie a tutti!
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | (e con riferimento) così pure...non ancora validamente assegnate |
Oscar Romagnone
![]() |
5 | non erano stati debitamente nominati |
Giusi Pasi
![]() |
Change log
Mar 26, 2012 22:51: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
+5
24 mins
Selected
(e con riferimento) così pure...non ancora validamente assegnate
"...e con riferimento alle eventuali quote del Fondo fiduciario non ancora - di conseguenza - validamente assegnate."
Se è vero, come si dice qui, che il Trustee può riservarsi di nominare qualche beneficiario anche al termine della durata del Trust (on...the expiration of the Trust Period), significa che dovranno esistere evidentemente "in allora" (then), in quel momento là, delle quote non ancora assegnate...
Ti consiglio, tuttavia, di trascinare l'avverbio "so" all'inizio della frase, come se trovassi scritto:
"...and in respect - SO -of any portion of the Trust Fund not validly appointed then;"
Traduzione:
"...e con riferimento, inoltre, alle eventuali quote del Fondo fiduciario non ancora validamente assegnate."
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2012-03-26 22:52:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mi fa piacere che l'interpretazione ti sia stata utile, ciao Marina!
Se è vero, come si dice qui, che il Trustee può riservarsi di nominare qualche beneficiario anche al termine della durata del Trust (on...the expiration of the Trust Period), significa che dovranno esistere evidentemente "in allora" (then), in quel momento là, delle quote non ancora assegnate...
Ti consiglio, tuttavia, di trascinare l'avverbio "so" all'inizio della frase, come se trovassi scritto:
"...and in respect - SO -of any portion of the Trust Fund not validly appointed then;"
Traduzione:
"...e con riferimento, inoltre, alle eventuali quote del Fondo fiduciario non ancora validamente assegnate."
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2012-03-26 22:52:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mi fa piacere che l'interpretazione ti sia stata utile, ciao Marina!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Oscar, mi sei stato di grande aiuto!"
15 mins
non erano stati debitamente nominati
può nominare i beneficiari che non erano stati debitamente nominati relativamente...
Something went wrong...