Glossary entry

English term or phrase:

snap lemon zest

Italian translation:

decora con ricciolo/i di scorza di limone

Added to glossary by Lorraine Buckley (X)
Aug 8, 2011 06:55
13 yrs ago
2 viewers *
English term

snap

English to Italian Other Food & Drink cocktail & whiskey
si tratta di un ricettario per cocktail e in quasi ogni ricetta vi è: "snap lemon zest on top".

Come si potrebbe tradurre quel "snap". La prima cosa a cui ho pensato è stata: "rompere", ma mi sembra un pò troppo letterale. C'è un termine più tecnico ed approrpiato? any idea?

Grazie mille :)
Proposed translations (Italian)
4 +2 ricciolo/i di scorza di limone
3 grattugiare/spezzettare
Change log

Aug 11, 2011 13:35: Lorraine Buckley (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

ricciolo/i di scorza di limone

vedi altre ricette ed illustrazioni

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-08 08:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi dalla mia reference 'Irish punch' ed 'Irish kiss'. On top sarà quando lo metti sul bordo del bicchiere anzichè dentro il cocktail.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-08 08:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

o per 'snap', decora il bordo bicchiere con (riccioli di) scorza di limone - tantissimi esempi se 'googli' decorare ...cocktail...scorza di limone
Example sentence:

decorare con riccioli di scorza di limone e foglioline di menta. ...

Peer comment(s):

agree zerlina
8 hrs
Cheers, Zerlina (hic!)
agree Valeria Faber : yes! :-)
20 hrs
thanks, Valeria - I only just saw your agree!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

grattugiare/spezzettare

di solito si grattugia la scorza di limone
Peer comment(s):

neutral zerlina : nelle ricette cara Valeria, nelle ricette:-))
12 hrs
;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search