Glossary entry

English term or phrase:

... to ensure that they meet with RS’s corporate responsibility goals

Italian translation:

per assicurare / garantire il loro adeguamento / la loro conformità agli obiettivi...

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-09 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 6, 2012 13:40
12 yrs ago
1 viewer *
English term

... to ensure that they meet with RS’s corporate responsibility goals

English to Italian Bus/Financial Finance (general) componenti elettromeccani
"Le fabbriche dei fornitori RS a livello internazionale sono regolarmente confrontate a rigide linee commerciali etiche per garantire il loro allineamento agli obiettivi di responsabilità aziendale della RS".

Non sono sicura della resa del verbo "meet with". Avete qualche suggerimento?
Grazie!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Danila Moro, Fabrizio Zambuto

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

per assicurare / garantire il loro adeguamento / la loro conformità agli obiettivi...

Una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2012-02-06 16:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

Contenta di esserti stata utile :)
Note from asker:
Grazie mille per il tuo aiuto :)
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
3 mins
Grazie Fabrizio :)
agree Linda Thody
1 hr
Thanks Linda :)
agree otok silba
2 hrs
Grazie!
agree enrico paoletti
1 day 4 hrs
Grazie Enrico!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

... per garantire che soddisfino / che consentano di raggiungere gli obiettivi di

"... per garantire che soddisfino / che consentano di raggiungere gli obiettivi di..."
o anche
"che ne garantiscano l'acquisizione degli obiettivi di ..."
Something went wrong...
4 mins

assicurarsi che corrispondino a...

il verbo "to meet with" è tradotto anche come corrispondere, andare incontro a...

Un suggerimento

Benedetta
Something went wrong...
7 mins

per garantire che vadano incontro agli obbiettivi ecc.

Penso che una traduzione letterale di meet in questo caso renda meglio l'idea dell'originale.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search