Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fit over
Italian translation:
si adatta(no) a
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Sep 20, 2018 16:38
5 yrs ago
3 viewers *
English term
fit over
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Come tradurreste "fit over"? Io lo tradurrei così: "si adattano a..."
"... each arm having or bearing on said distal end at least one gripping tool suitable for passing through a hole of the net and each arm being equipped with retention means capable of being moved between a release position distanced from the gripping tool and a captive position in which they *fit over* said gripping tool, being able to capture or grasp the portion of the net passed through by the tool,..."
" being capable of being moved also with respect to the arms 4 between a release position distanced from the gripping tool 5 and a captive position in which they *fit over* said gripping tool 5, being able to capture or grasp the portion of the net passed through by the tool 5, all of which as is described in detail below."
Qui "fits on":
" Advantageously, the retention means comprise a piece mounted adjacent to the arm and longitudinally displaceable with respect to the arm according to a linear movement between the release position, distanced from the gripping tool of the arm and the captive position in which the piece *fits on* said gripping tool to capture or grasp a portion of the net and vice versa."
Grazie !
"... each arm having or bearing on said distal end at least one gripping tool suitable for passing through a hole of the net and each arm being equipped with retention means capable of being moved between a release position distanced from the gripping tool and a captive position in which they *fit over* said gripping tool, being able to capture or grasp the portion of the net passed through by the tool,..."
" being capable of being moved also with respect to the arms 4 between a release position distanced from the gripping tool 5 and a captive position in which they *fit over* said gripping tool 5, being able to capture or grasp the portion of the net passed through by the tool 5, all of which as is described in detail below."
Qui "fits on":
" Advantageously, the retention means comprise a piece mounted adjacent to the arm and longitudinally displaceable with respect to the arm according to a linear movement between the release position, distanced from the gripping tool of the arm and the captive position in which the piece *fits on* said gripping tool to capture or grasp a portion of the net and vice versa."
Grazie !
Proposed translations
(Italian)
4 | si adatta(no) a | Gaetano Silvestri Campagnano |
Change log
Sep 25, 2018 15:12: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
Selected
si adatta(no) a
Confermo anche in questo caso: "si adatta / si adattano al suddetto strumento/utensile di presa".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...