Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mail bombing
Italian translation:
bombardamento di e-mail (o della casella postale)/intasamento della casella postale
Added to glossary by
I_CH
Mar 2, 2010 18:06
14 yrs ago
3 viewers *
English term
mail bombing
English to Italian
Tech/Engineering
Computers: Software
contratto tra banca e cliente
The Bank's liability for any damage occurring on the Client's or his/ her representative side, respectively, as a result of transmission errors, failures of transmission, technical errors, overload, breakdowns (including but not limited to maintenance services due to system maintenance), malfunction, interference, illegal invasion (e.g. hacking) and willful blockage of telecommunication devices and networks (e.g. "mail bombing", denial of services attacks etc.) or due to other inadequateness of telecommunication- or network-service providers is expressly excluded.
grazie
alberto
The Bank's liability for any damage occurring on the Client's or his/ her representative side, respectively, as a result of transmission errors, failures of transmission, technical errors, overload, breakdowns (including but not limited to maintenance services due to system maintenance), malfunction, interference, illegal invasion (e.g. hacking) and willful blockage of telecommunication devices and networks (e.g. "mail bombing", denial of services attacks etc.) or due to other inadequateness of telecommunication- or network-service providers is expressly excluded.
grazie
alberto
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | bombardamento di e-mail (o della casella postale)/intasamento della casella postale | Mirra_ |
5 | mail bombing | Sofia Marina Christina Loddo |
Change log
Mar 12, 2010 07:55: I_CH changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2199">I_CH's</a> old entry - "mail bombing"" to ""bombardamento di e-mail (o della casella postale)/intasamento della casella postale""
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
bombardamento di e-mail (o della casella postale)/intasamento della casella postale
2 KudoZ points awarded for this answer.
16 hrs
mail bombing
Io lascerei il termine in inglese perché nel settore informatico viene utilizzato tale quale. Forse potresti tradurlo tra parentesi (bombardamento mail) ma non credo sia necessario. Se cerchi su internet troverai il termine citato in molti siti, anche wikipedia.
Something went wrong...