Sep 22, 2011 22:47
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Breadth

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Breadth vs XXX target range"
Questa è la frase incriminata. Non riesco a coglierne il senso. Si tratta di una tabella con vari dati per la misurazione del livello di penetrazione del cliente.
XXX è l'azienda in questione

Proposed translations

9 hrs
Selected

ampiezza della linea di prodotti

Breadth si intende con line di prodotti offerti vis-a-vis la banda del marketing target della compagnia relativa ai consumatori

Breadth and depth of product line vs. marketing target range
Prodotto offerto vs. consumatore ideale

Ampiezza va bene
Note from asker:
Grazie mille!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 hrs

ampiezza/estensione

forse 'ampiezza' o estensione della penetrazione di settore (effettiva ) rispetto al valore target
Note from asker:
Avevo pensato anch'io ad "ampiezza" ma la tabella priva di contesto e le mie scarse conoscenze in materia mi lasciavano perplessa. Grazie quibdi della conferma :-)
Peer comment(s):

agree Piero Intonti
4 hrs
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search