Aug 14, 2013 08:51
10 yrs ago
1 viewer *
English term

the glue that stuck to the candy

English to Indonesian Other Cinema, Film, TV, Drama dubbing
Seorang yang sedang bertengkar dengan teman yang sekaligus mitra bisnisnya yang dia anggap terlalu suka ngatur:

But when you’ve told everybody to go themselves and I’ve sat at my house on my dock, and I put everything back together, I was the glue that stuck to the candy. So listen, we’re even.

Apa ya artinya 'the glue that stuck to the candy' disini?

Thanks.

Discussion

Yohanes Sutopo (asker) Aug 15, 2013:
Dan kata2nya sebenarnya begini: But when you’ve told everybody to go f*** themselves... f*** diganti dengan bunyi bip (sensor)
Yohanes Sutopo (asker) Aug 15, 2013:
Bukan Mas Erich, bisnis anak muda... bar dan kios tato... saya juga tidak ngerti artinya on my dock di situ... tapi kios mereka memang berada di tepi pantai....
ErichEko ⟹⭐ Aug 15, 2013:
Bisnis perkapalan? Ada frasa on my dock. Apakah ini bisns perkapalan Mas Yohanes?

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

yang menyelamatkan usaha

Berkat sikap si mitra yg rasional, usaha mereka tidak hancur berantakan, jadi dia ibarat lem yang menjadikan permen yg sudah mau pecah, tetap utuh.

Bisa diterjemahkan menjadi '... saya yang menyelamatkan usaha.'
Peer comment(s):

agree Nur Cholis : Setuju dengan Pak Laurens, can't think of other or better ideas
34 mins
Thanks Pak Nur.
agree ErichEko ⟹⭐ : Inilah makna intinya; tinggal olah berbunga-bunga kalau mau, mis., biar cocok dengan lingkungan pantai: aku ini bagai penambal kapal bocor. Analogi ini dipakai di sini: http://suararakyatsuaratuhan.blogspot.com/2011/01/setelah-pa...
2 days 3 hrs
Thanks Pak Erich. Karena bidangnya subtitling, sengaja saya pilih padanan yg memuat makna tok utk memudahkan pemirsa dl membaca.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks."
7 hrs

orang yang mengkonsolidasikan perusahaan

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20101024152501AA...

Permen-permen dilekatkan menggunakan lem panas ke kulit labu yang licin. Bila ditekannya lama sampai lem itu membeku, maka permen akan melekat.

Si penutur nampaknya menggunakan majas perbandingan.

Permen-permen yang lepas sendiri-sendiri sebelum dilem => "everybody to go themselves."
Si penutur => "glue"
Perusahaan => "pumpkin"

Dia adalah orang yang mengkonsolidasikan perusahaan sehingga everybody (orang-orang perusahaan itu) solid dan tidak berbuat semau mereka sendiri (not go themselves) sehingga tujuannya tercapai ("labu halloween").

Jadi, "the glue that stuck to the candy" adalah orang yang mengkonsolidasikan perusahaan sehingga visi perusahaan tercapai.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search