Sep 7, 2008 11:15
16 yrs ago
English term
top and flops
English to Hungarian
Other
Tourism & Travel
Egy turisztikai honlapon ezen az oldalon lehet leírni az üdülőhellyel kapcsolatos jó és rossz élményeket. Valami ötletes megoldást keresek. Egy kis brainstorming kellene.
Jók és rosszak? Kellemesek és kellemetlenek?
Előre is köszönöm!
Jók és rosszak? Kellemesek és kellemetlenek?
Előre is köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
hopp és kopp
Vagy csúcs- és mélypontok; egyszer fent, másszor lent; emlékezetes és felejthető...stb.
--------------------------------------------------
Note added at 35 perc (2008-09-07 11:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
Esetleg öröm és üröm - de ezt lehet, hogy ma már sokan nem is értik.
--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2008-09-07 20:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
Hollowman észrevételéhez:
Megjegyzésbe nem fér bele, ezért írom ide. Egyszer hopp (magasba ugrál az ember, minen bejön, ő az élet császára), másszor kopp. pofára esik, visszazuhan a rögvalóságba, pórul jár... stb. Az angol szerintem pontosan ezt fedi le: egyszer csúcson vagy, másszor a béka feneke alatt. (jelen esetben a szolgáltatások színvonalát tekintve)
A hoppon marad etimológiáját meg kéne néznem, de kissé (nagyon) le vagyok terhelve. Pár nap múlva behozom :)
--------------------------------------------------
Note added at 35 perc (2008-09-07 11:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
Esetleg öröm és üröm - de ezt lehet, hogy ma már sokan nem is értik.
--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2008-09-07 20:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
Hollowman észrevételéhez:
Megjegyzésbe nem fér bele, ezért írom ide. Egyszer hopp (magasba ugrál az ember, minen bejön, ő az élet császára), másszor kopp. pofára esik, visszazuhan a rögvalóságba, pórul jár... stb. Az angol szerintem pontosan ezt fedi le: egyszer csúcson vagy, másszor a béka feneke alatt. (jelen esetben a szolgáltatások színvonalát tekintve)
A hoppon marad etimológiáját meg kéne néznem, de kissé (nagyon) le vagyok terhelve. Pár nap múlva behozom :)
Peer comment(s):
agree |
Krisztina Lelik
: az 1.
5 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Eva Blanar
: a hopp és kopp nagyon tetszik!
6 hrs
|
Köszönöm!
|
|
disagree |
hollowman (X)
: Félreérthető: 1. Hoppon marad 2. Máskor meg kopp Kétszeresen negatív felhangja van. Eleve kódolt, hogy "itt bizony pofára esik a vendég". // A tömegesen kiutaztatott, hoppon maradt, megkopasztott majd ottfelejtett, éhkoppra ítélt ügyfelekre emlékeztet.
7 hrs
|
Egyszer hopp, másszor kopp. Tökéletesen lefedi. A hoppon marad egészen mást jelent. // Beírtam a kiegészítésbe a választ. Nem tudok jobbat.
|
|
agree |
Dora Miklody
: ha megnézitek a flop jelentéseit... hát, egyik sem kíméletes :)
7 hrs
|
Szerintem is nagyjából a khm.. "arcra" esés.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen mindenkinek!"
9 mins
fent és lent
de lehetne "siker és bukás" , vagy "siker és kudarc" is
59 mins
jó és rossz élmények
Beszéljünk magyarul!
1 hr
legyen elfogult // az igazság pillanata // tetszési index // odamondó // szubjektív
Kiindulási pont: az ügyfélnek (vendégnek) mindig igaza van ...!
1 hr
(rém)álomnyaralás
Pontosan úgy, ahogyan beírtam, a zárójelekkel és a "rém" szóval. :)
1 hr
"hideg és meleg" / "értékelek"
Ha a weboldal kifejti ennek az oldalnak a funkcióját (pl. vendégeink ide írhatják le az üdülőhellyel kapcsolatos élményeiket), akkor nyugodtan lehet "játszani" a szavakkal.
2 hrs
Top és kopp
eddigiek ismertében.. azok konbinálásával:)
4 hrs
pozitívumok és negatívumok
Bár mind ugyanarról beszélünk, én így mondanám.
Discussion
+ egy tipp: "élmények, remények, rémségek" élmény-> pozitív remény -> pozitív jelek, változások a szállodában rémség -> negatív