Jul 16, 2007 12:02
17 yrs ago
English term
One Composition, Twenty-five Movements
English to Hungarian
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
uniós reklámkampány
The "One Composition, Twenty-five Movements" project constitutes a European mobility promotion package targetted at Civil Society in general, and the average European citizen in particular.
http://ec.europa.eu/employment_social/workersmobility_2006/i...
A munkaerő mozgásának elősegítésére kitalált reklámklampány.
Kellene valami frappáns elnevezés magyarul - olyan, ami aztán követhető minta is lehetne, mert egyelőre semmit nem talalálok erről a programról magyarul. És sajnos semmi ötletem nincs az "egy zenemű, 25 tétel"-en kívül, ami ide nyilvánvalóan teljesen rossz.
http://ec.europa.eu/employment_social/workersmobility_2006/i...
A munkaerő mozgásának elősegítésére kitalált reklámklampány.
Kellene valami frappáns elnevezés magyarul - olyan, ami aztán követhető minta is lehetne, mert egyelőre semmit nem talalálok erről a programról magyarul. És sajnos semmi ötletem nincs az "egy zenemű, 25 tétel"-en kívül, ami ide nyilvánvalóan teljesen rossz.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +3 | egy a tábor, huszonöt a zászló | Attila Piróth |
4 +1 | Egy mű huszonöt tételben. | HalmoforBT |
4 | Egy koreográfia, huszonöt mozdulat | Katalin Horváth McClure |
3 | Egy tánc, huszonöt lépés.. ? | Annamaria Amik |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
egy a tábor, huszonöt a zászló
Nem éppen mentes a politikai felhangoktól, de szerintem ide jól illik.
Peer comment(s):
agree |
Annamaria Amik
24 mins
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: egy tábor 25 zászlaja???
6 hrs
|
agree |
János Kohl
18 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm mindenkinek. Ezt választom, hogy egyet válasszak, de őszintén egyik változat sem igazán használható az én szövegösszefüggésemben. Lehet, hogy tulajdonképpen én vittem el egyfelé az ötleteket. A composition-nak amúgy van megegyezés, kiegyezés értelme is, legalábbis az Országh-féle szótár szerint - így még mindig a magamét tartom a legjobbnak, bár csak juverától kaptam megerősítést ebben."
1 hr
Egy tánc, huszonöt lépés.. ?
Csak egy ötlet. Talán a kedves kollégák pofoznak rajta :)
(Még nem férhetek hozzá a Notes to/ from asker szakaszhoz, ezért írom ide a javaslatomat.)
(Még nem férhetek hozzá a Notes to/ from asker szakaszhoz, ezért írom ide a javaslatomat.)
+1
1 hr
Egy mű huszonöt tételben.
Zenei hasonlatként, drámai hasonlatként ... felvonásban...
1 day 12 hrs
Egy koreográfia, huszonöt mozdulat
Azért javaslom ezt, mert a movement nemcsak zenei értelemben használható, hanem mozgásként is, és pont ezt a szójátékot használja az angol, merthogy a munkaerő EU-beli mozgásáról van szó.
A mozdulat a koreográfia alapegysége, építőeleme.
Mondjuk mindenféleképpen meghagynám az eredetit angolul, zárójelben.
A mozdulat a koreográfia alapegysége, építőeleme.
Mondjuk mindenféleképpen meghagynám az eredetit angolul, zárójelben.
Discussion