Feb 5, 2018 11:59
6 yrs ago
2 viewers *
English term
Gun Jumping
Non-PRO
English to Greek
Law/Patents
Law (general)
competition law
One of the key concerns of merging parties in any transaction is the steps they are allowed to take prior to the clearance of the merger. A recent case before the Court of Justice of the European Union (Case C‑633/16 Ernst & Young P/S Konkurrencerådet) has recently had to address this particular issue. On 18 January 2018, Advocate General Wahl handed down an opinion which provided helpful guidance on what steps companies could take without rendering themselves liable for gun jumping.
Proposed translations
(Greek)
4 | πρόωρη εκκίνηση |
Nick Lingris
![]() |
Proposed translations
40 mins
πρόωρη εκκίνηση
Εδώ αναφέρεται στην πρόωρη εκκίνηση των διαδικασιών για μια συγχώνευση προτού αποφανθούν οι αρχές για τη συγχώνευση, κάτι που, όπως και σε μια κούρσα, δίνει αθέμιτο ανταγωνιστικό πλεονέκτημα. (Αυτά κατάλαβα από γρήγορο διάβασμα.)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-02-05 15:51:06 GMT)
--------------------------------------------------
πρόωρη πραγματοποίηση συγχώνευσης ή πρόωρη εκκίνηση των διαδικασιών για συγχώνευση (αν δεν έχει ολοκληρωθεί)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-02-05 15:51:06 GMT)
--------------------------------------------------
πρόωρη πραγματοποίηση συγχώνευσης ή πρόωρη εκκίνηση των διαδικασιών για συγχώνευση (αν δεν έχει ολοκληρωθεί)
Note from asker:
και όμως, το βρήκα τώρα, λέγεται "Πρόωρη Πραγματοποίηση της Συγκέντρωσης" Ευχαριστώ πολύ για την προσπάθεια πάντως http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=198531&pageIndex=0&doclang=EL&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=210825 |
Something went wrong...