Sep 28, 2017 16:13
7 yrs ago
English term
secure commitment
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Beratervertrag
The client seeks to *secure commitment* for the operation and management of the XXXX xxx xxxxx facility in XXXX.
Aus einem Beratervertrag.
Mir ist hier die Bedeutung von commitment nicht ganz klar.
Meine Behelfsübersetzung lautet: .... die Einsatzfähigkeit für den Betrieb und die Verwaltung der ..... Einrichtung in .... sicherzustellen.
TIA
Aus einem Beratervertrag.
Mir ist hier die Bedeutung von commitment nicht ganz klar.
Meine Behelfsübersetzung lautet: .... die Einsatzfähigkeit für den Betrieb und die Verwaltung der ..... Einrichtung in .... sicherzustellen.
TIA
Proposed translations
(German)
3 +2 | verbindliche Zusage | Thomas Pfann |
Proposed translations
+2
2 days 13 mins
English term (edited):
commitment
Selected
verbindliche Zusage
„Der Kunde möchte/wünscht sich eine verbindliche Zusage für den Betrieb und die Verwaltung von ...“ [oder noch besser wie von Steffen vorgeschlagen: verfolgt das Ziel, eine verbindliche Zusage zu erreichen] würde ich hier spontan verstehen (also je nach Kontext und wer „der Kunde“ ist die Zusage, dass der Kunde die Einrichtung betreiben darf bzw. dass jemand anders verbindlich zusagt, die Einrichtung zu betreiben).
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: ... und an dieser Stelle muss es noch nicht einmal um Zusagen finanzieller Art (Kapitalzusagen, wie von Katja vermutet) gehen.
1 day 2 hrs
|
Genau, das sehe ich auch so.
|
|
agree |
Diana Obermeyer
1 day 15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
Die Beschaffung finanzieller Mittel (die „Finanzierung“) zur Förderung der XXXXX-Gesellschaft („XXXX“), einer xxx xxx Einrichtung in XXXXX, und/oder;
Sicherung von Kapitalzusagen, um den Betrieb und die Verwaltung der XXXX xxx xxxxx Einrichtung in XXXX zu gewährleisten.
Allerdings versuche ich gerade noch beim Kunden die Branche der Company/facility herauszufinden, da es sich je nachdem auch um eine Anlage oder gar ein Werk handeln könnte für facility.
1.1 The Client seeks to:
(i) Raise financing (the "Financing") to fund the development of the XXXXX Company
(“XXXX”), a xxx xxx facility in XXXXX, and/or;
(ii) Secure commitment for the operation and management of the XXXX xxx xxxxx facility
in XXXX.
Each and every related transaction of (i) and (ii) above will be referred to as “Transaction” and
collectively the “Transactions”. The Parties desire to enter into this Agreement whereby during the
term of this Agreement the Advisor will apply all relevant knowledge, experience, associations,
connections, relationships and networks of potential relationships for the purposes of securing
equity in the XXX and/or contractual commitment to operate and manage the XXX xxx xxxx
facility for an extended time period (the “Services”). The Advisor will solicit the potential sources
listed on Attachment 1 hereto and additional sources as mutually agreed in writing.
1.2 The total Financing is estimated to be US$ XXX million and is estimated to be divided into US$
XXX million equity and US$ XXX million debt. These figures may vary depending on negotiations
related to the financing of the project.
Xe stammen nicht von mir