Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lack of infringement
German translation:
Nichtverletzung
Added to glossary by
Jeannette Eckel
Nov 13, 2013 10:28
10 yrs ago
1 viewer *
English term
lack of infringement
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
trial site contract
The institution makes no warranties, express or implied, as to the merchantability, fitness for a particular purpose, or lack of infringement of third party intellectual property rights of the study results or any invention or product arising from the study.
I do understand "infringement of property rights" but I have my pronblems with "lack of infringement". It doesn't make any sense to me and I suppose it's term typical for contracts. Anyboday has an idea?
Thanks a lot in advance!
I do understand "infringement of property rights" but I have my pronblems with "lack of infringement". It doesn't make any sense to me and I suppose it's term typical for contracts. Anyboday has an idea?
Thanks a lot in advance!
Proposed translations
(German)
5 +5 | Nichtverletzung | Jeannette Eckel |
Change log
Nov 18, 2013 09:41: Jeannette Eckel Created KOG entry
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
Nichtverletzung
Dieser Teil soll einfach ausdrücken, dass sie nicht garantieren möchten, dass die Studien-/Arbeitsergebnisse keine Schutzrechte Dritter verletzen.
Note from asker:
Danke!! Das klingt einleuchtend! |
Peer comment(s):
agree |
Konstanze Conde
8 mins
|
Vielen Dank, Konstanze.
|
|
agree |
Sebastian Witte
57 mins
|
Dankeschön, Sebastian.
|
|
agree |
Gerald Maass
1 hr
|
Danke, Gerald.
|
|
agree |
Sabine Schlottky
3 hrs
|
Vielen Dank, Sabine.
|
|
agree |
Bettina Hammer
: Though I agreed beforehand, I think that the answer might be confusing
4 hrs
|
Many thanks, Sabine. But in what way might the answer be confusing?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion