Glossary entry

English term or phrase:

indemnify from

German translation:

freistellen von

Added to glossary by Yasutomo Kanazawa
Jul 25, 2009 16:32
15 yrs ago
8 viewers *
English term

indemnify from

English to German Law/Patents Law: Contract(s) recruitment contract between employment agency and employee, regarding employee's assignment at the "Client's" (the employer) premises (non-solicitation clause)
The Contractor is responsible for all tax contributions and will make a proper disclosure to the authorities and will indemnify the company from any assessment made by any tax authority in respect of the staff hereunder.
Wäre freistellen hier die richtige Übersetzung?
Vielen Dank!
Change log

Aug 8, 2009 06:22: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

freistellen von

I'm pretty sure that the above translation is what you are looking for.
Peer comment(s):

agree Werner Walther : "freistellen", es entsteht ja dann keine Forderung / tritt kein Schaden ein
2 hrs
Danke Werner
agree dkfmmuc : sehe ich genauso. Da geht es um Risikovermeidung, also freistellen von
4 hrs
Danke
agree Inge Meinzer
8 hrs
Danke Inge
agree Susanne Stöckl
18 hrs
Danke Susanne
agree Siegfried Armbruster
27 days
Thank you Siegfried
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

freistellen von/absichern gegen

jemanden von etwas freistellen/jemanden von etwas freisprechen/jemanden gegen etwas absichern - in diesem Fall eben die Besteuerung
Peer comment(s):

agree Werner Walther : freistellen: ja / absichern: nein (Besteuerung ist ja nicht als Unglück oder wie immer auch definiert - oder doch?)
2 hrs
Nun das liegt im Auge des Betrachters ;-) Ja aber das ist auch der Grund weshalb ich hier nicht "schadlos halten" sagen würde
Something went wrong...
+1
8 mins

schadlos halten

in der Rechtssprache: für ein Ereignis schadlos halten
Peer comment(s):

agree Mirko Buzov
1 min
Danke, Mirko
neutral Werner Walther : die Besteuerung ist ein ganz regulärer und zu erwartender Vorgang und m.E. kein (unerwartetes) Ereignis (auch kein "Schaden" für "schadlos"), daher bevorzuge ich die Lösungen mit "freistellen"
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search