Glossary entry

English term or phrase:

Corporate Investor Relations

German translation:

Corporate Investor Relations

Added to glossary by Nicole Schnell
May 3, 2007 11:52
17 yrs ago
6 viewers *
English term

Corporate Investor Relations

English to German Marketing IT (Information Technology) Datensicherheit
Aus den internen Schulungsunterlagen zum Thema Datensicherheit eines weltweiten Anbieters von HR-Geschäftsprozessen.

Eine Frage aus der Abschlussprüfung am Ende des Kurses, Thema: Presseangelegenheiten.

"A reporter calls you saying that he would like to feature you in an article about information security breaches. He says that he has heard about the problems your organization has been having. What should you do?

Answer: Do not answer any questions. Politely take the reporter’s name and telephone number and tell the caller that the appropriate person from [company] will return the call. After you hang up, contact Public Relations or Corporate Investor Relations for them to respond to the reporter.

(FeedBack="Correct. Always let official spokespersons handle inquiries from the press.)"

Wie wird denn "Corporate Investor Relations" übersetzt?

Riesigen Dank!

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

corporate investor relations

Ich habe früher bei der österreichischen Niederlassung der weltweiten Firma Digital Equipment Corporations gearbeitet. Dieser Konzern wurde später an Compaq verkauft, dieser wiederum an Hewlett Packart.

Es ist firmenintern nicht üblich, Abteilungsnamen und Job Titel zu übersetzen. Selbst zur Verkaufsabteilung sagten wir intern "Sales", zur Finanzabt. sagten wir "F&A" für "Finance and Administration".

Da es ein internes Dokument ist, würde ich solche Bezeichnungen englisch stehen lassen. Eine deutsche Übersetzung könnte für die Mitarbeiter/innen sogar eher lächerlich klingen.

Es kann natürlich sein, dass die Abteilung im Zielland anders heißt, z.B. das es eine Abteilung "Corporate Investor Relations" in diesem Land, z.B. in Österreich gar nicht gibt. Das wäre dann eine Sache der Lokalisierung, hier den richtigen Ansprechpartner einzufügen. Vielleicht heißt der- oder diejenige in Österreich "Investor Relations Manager" oder ähnlich. Das kann aber nur der Kunde beantworten...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-05-03 12:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Coporate" bezieht sich meist auf eine Abteilung bei der Konzernmutter, also in der Konzerhierarchie ganz oben. Wenn man nur "Investor Relations" schreibt, kann der Mitarbeiter in diesem Fall auch die lokale Abteilung kontaktieren. Es ist aber ohne Rückfrage beim Kunden nicht sichergestellt, dass das gewollt ist!
Peer comment(s):

agree Rolf Kern : Aber bitte mit grossen Anfangsbuchstaben.
13 mins
Ja, richtig! Danke für den Hinweis - unbedingt mit großen Anfangsbuchstaben.
agree Michael Schulte (X) : ich kenne das auch nur so. Auch in der Außendarstellung wird das so genannt: siehe z.B. http://corporate.basf.com/de/investor/?id=V00-.KU9HAOnDbcp2S...
1 hr
agree Andrea Kopf : Ja, auf keinen Fall übersetzen.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das hat mich überzeugt! Vielen herzlichen Dank, Ursula, Rolf und Katja und ein schönes Wochenende!"
+1
3 mins

firmeneigene/-interne Anlegerpflege/-arbeit

Vielleicht davor noch in deinem Zusammenhang Abteilung für ....

Laut Eichborn

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2007-05-03 11:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

Google mal nach Anlegerpflege, gibt eine Menge Treffer.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein : Abteilung für
2 hrs
Danke Erika ,-) (ein blinzelnder Pirat extra für dich)
Something went wrong...
33 mins

Corporate Investor Relations

Ich habe mich telefonisch bei einem dafür zuständigen Herrn bei einer schweizerischen Firma erkundigt. Es sei der firmeninterne (corporate) Bereich, der sich mit den Beziehungen (relation) zu Investoren befasst. Im deutsprachigen Bereich werde aber durchwegs der englische Begriff verwendet, allenfalls einfach "Investor Relations", genau wie "Public Relations", welcher Begriff nicht übersetzt bzw. deutsch umschrieben werde.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search