Glossary entry

English term or phrase:

content retrieval

German translation:

Informationsextraktion // Abruf von Inhalten

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Mar 13, 2006 09:43
18 yrs ago
English term

content retrieval

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology) data archiving
Es geht immer noch um Datenarchivierung. Ich habe hier eine Unterüberschrift *2.3. Content Retrieval*.
Wie kann man 'content' am besten übersetzen?
Der gesamte Abschnitt hat die Überschrift: "Attributes of Archive Data"
Vielen Dank schon mal im voraus!
Proposed translations (German)
3 Informationsextraktion // Abruf von Inhalten
3 +4 Inhalte
2 inhaltliche Suche
Change log

Mar 13, 2006 11:28: Steffen Walter changed "Term asked" from "Content Retrieval" to "content retrieval" , "Field (write-in)" from "Data Archiving" to "data archiving"

Proposed translations

18 mins
Selected

Informationsextraktion // Abruf von Inhalten

Es gibt verschiedene Möglichkeiten. Die passende Übersetzung hängt sehr stark vom Kontext ab!?
Note from asker:
Danke Herr Nachbar :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die guten Ideen, ich denke "Abruf von Inhalten" passt am besten."
11 mins

inhaltliche Suche

vielleicht ist das gemeint
Something went wrong...
+4
17 mins

Inhalte

Abrufen von Inhalten

wäre mein erster Gedanke.

Aber da es sich um Datenarchivierung handelt, werden ja wohl die archivierten Daten abgerufen, oder nicht?

Demnach würde in deinen Kontext vielleicht auch "Abrufen von Daten" / "Abrufen der archivierten Daten" o ä. passen
Peer comment(s):

agree Andreas Kobell : "Abrufen von Inhalten" - ich vermute, hier geht es um vorher gespeicherte/archivierte Daten, also Inhalten, die abgerufen werden...
5 mins
agree Brie Vernier
39 mins
agree Steffen Walter
1 hr
agree Ingeborg Gowans (X)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search