Dec 20, 2006 19:32
17 yrs ago
English term

Professional Use

English to German Bus/Financial Investment / Securities aus einer Fondsbeschreibung
Unter der 2-seitigen Beschreibung eines Fonds steht in der Fußzeile auf jeder Seite: "Professional Use". Hat von euch jemand eine Idee, was genau das ausdrücken soll? Ich vermute, es soll heißen, dass die Beschreibung an die Fachleute gerichtet ist - aber wie kann ich das geschickt ausdrücken? Thanks in advance!
Proposed translations (German)
2 +1 Professionelle Investmentinformationen

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Professionelle Investmentinformationen

Hier ein paar Ideen:

- Für den professionellen Gebrauch
- Professionelle Investmentinformationen
- Professionelle Finanzinformationen
- Informationen für professionelle Anleger

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-12-20 20:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht kannst du das professionell hier auch weglassen und schreiben:

- Investmentinformationen
- Anlegerinformationen

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-12-20 20:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Variante:

- Wichtige Anlegerinformationen
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich "für den professionellen Gebrauch" entschieden - da es hier teilweise sehr ins Eingemachte geht, vermute ich, das Dokument ist für die Fachbranche, nicht für den Anleger..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search