Glossary entry

English term or phrase:

bouncing together

German translation:

Tanzende Herzen

Added to glossary by Heinen-Klebes
Apr 21, 2007 13:51
17 yrs ago
English term
Change log

Apr 24, 2007 10:19: Steffen Walter changed "Term asked" from "Bouncing together" to "bouncing together" , "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Internet, e-Commerce"

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

Tanzende Herzen

oder auch: Mein Herz folgt Deinem

Peer comment(s):

agree Elisabeth Drumm : finde ich in diesem Zusammenhang am schoensten
16 mins
Danke Elisabeth
agree Anne Schulz : Ja, zumal das "Bouncing" in dieser Animation doch eine sehr untergeordnete Rolle hat!
1 hr
Danke Anne
agree Klaus Urban : sehr schön!
2 hrs
Danke Klaus
agree David Seycek : Hübsch...
5 hrs
Danke David
agree Sonia Heidemann
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
2 mins

zusammenstoßen / zusammenprallen

so verstehe ich das

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-04-21 13:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

evtl auch "sich berühren" (die beiden Herzen)
Something went wrong...
1 hr

"Zusammen durch die Luefte schweben"

Since this is a romantic context I'd go for something like "Zusammen durch die Luefte tanzen (or schweben)"
Something went wrong...
42 mins

(zwei) hüpfende Herzen

z.B.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-21 16:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

or (gemeinsames) Herzhüpfen
Peer comment(s):

neutral Nadine Kahn : Ja, das liegt ja sehr nahe :D
5 mins
Something went wrong...
3 hrs

gemeinsam abheben; im Gleichklang schwingen

so ungefähr...
Something went wrong...
4 hrs

(zusammen) im Zweiherzentakt

oder vielleicht auch:

zusammen im Takt unserer Herzen
unsere Herzen im Liebestakt



http://www.braut.de/MEDIEN/medien_05/hochzeit/6_05special.as...
Geschenke im Zweiherzentakt

http://www.beepworld.de/members32/fabelwesenpage/gedichtedra...
im Takt unserer Herzen

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-21 18:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

...unsere zwei Herzen im Liebestakt

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-21 19:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

...zwei Herzen im Liebestakt
Something went wrong...
39 mins

s.u.

Bouncing heißt auch nach oben und nach unten springen (wie ab-federn). In diesem Fall wäre wohl "oben und unten anstoßen" besser. Ja und das ganze noch zusammen ;)

Wie wäre "gemeinsam andocken/anecken"?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-22 10:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sprungvolle Herzen (Da ist noch etwas vom Ur"sprung" drin)


Wenn das "bouncing" keine Rolle spielen sollte, würde ich

"Herz an Herz" vorschlagen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2007-04-24 13:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt aber auch den Ausdruck "durchs Leben hüpfen". Wie wäre es mit:

Gemeinsam durchs Leben hüpfen?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search