Aug 1, 2016 12:46
8 yrs ago
1 viewer *
English term

to develop a completeness and partnership together

English to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
They have grown as a couple: not sacrificing their independence, but developing a completeness and partnership together, that, quite simply, means they are happier when they are together.

Hierbei handelt es sich um eine Rede für eine Hochzeit.

Danke im Voraus!

Discussion

Daniel Gray (asker) Aug 2, 2016:
Great! Danke für Eure Vorschläge!
Björn Vrooman Aug 2, 2016:
Thanks, Steffen. No objection to your revisions.
Steffen Walter Aug 2, 2016:
Good one, although ... ... I'd replace 'Anerkennung' with 'Wertschätzung' whilst skipping 'zueinander'.
Björn Vrooman Aug 1, 2016:
@Daniel Since this is about intent, not word-for-word, here's another not-so-literal suggestion:

Man kann sehen, wie die Beziehung gewachsen ist: Ohne ihre jeweilige Unabhängigkeit aufzugeben, haben sie eine innige Nähe und wechselseitige Anerkennung zueinander entwickelt, bei der sich - kurz gesagt - der eine zutiefst an der Anwesenheit des anderen erfreut.

Not to be mean or anything, but a literal translation of that part would sound pretty bland in my opinion.

Best

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

gemeinsam eine Einheit bilden und eine Partnerschaft aufbauen

....

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-08-02 11:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

Partnerschaft ist mehr als Anerkennung und Wertschätzung - es ist Gemeinsamkeit, Kameradschaft, Affinität, Übereinstimmung, Zusammenhalt, Einvernehmen und vieles mehr... achten oder wertschätzen kann ich auch einen Politiker (meistens eher nicht...)
Peer comment(s):

agree Roselyn Rodriguez : Ich stimme hier zu, obwohl ich es etwas kürzer formulieren würde- Aufbau oder Bildung einer partnerschaftlichen Einheit. Grüße,
1 hr
danke!
agree Thayenga : Mit K&R Translation, in der Kürze liegt die Würze. :)
3 hrs
danke, aber bei einer Hochzeit darf man schon ein bisschen weiter ausholen... ;-)
neutral Bernhard Sulzer : Einheit ist mir zu unpersönlich
14 hrs
Geschmackssache...
neutral inkweaver : 'Einheit' steht mir persönlich zu sehr im Widerspruch zur zuvor genannten Unabhängigkeit.
16 hrs
und completeness passt zu indipendence?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
-1
26 mins

Sie verschmelzen sich ineinander

und dabei/ dadurch ein Gefühl innerer Vollkommenheit gemeinsam erreichen;
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : At least 'innerer' is not incorrect. Pros helping pros - open to interpretation, I suppose.
8 hrs
disagree Bernhard Sulzer : verschmelzen mit "sich" geht nicht, und verschmelzen ineinander passt m. E. nicht.
14 hrs
Something went wrong...
1 hr

füreinander da sein - in guten wie in schlechten Tagen

vgl. Deine Frage davor:

Liebe ist alles - aber nicht ohne Kontext bzw. Kenntnis der kompletten Hochzeitsrede
Peer comment(s):

neutral Bernhard Sulzer : "completeness" fehlt aber
13 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Sie ergänzen sich als Partner

Sie sind als Paar zusammengewachsen, haben dabei aber nicht ihre Unabhängigkeit aufgegeben, sondern ergänzen sich als Paar – oder ganz einfach gesagt – sie sind glücklicher, wenn sie zusammen sind.
Peer comment(s):

neutral Bernhard Sulzer : "completeness" ist aber im Englischen ein bisschen stärker
10 hrs
Something went wrong...
17 hrs

Verbundenheit und Partnerschaft

Mein Vorschlag.

Sie haben ihre Unabhängigkeit nicht aufgegeben, sondern eine Verbundenheit und Partnerschaft aufgebaut, ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search