Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
technical unemployment
German translation:
fakische Arbeitslosigkeit
English term
technical unemployment
Proposed translations
fakische Arbeitslosigkeit
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2023-03-17 18:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
faktisch mit t natürlich... ;-)
agree |
Matthias Brombach
: Grundsätzliche Zustimmung, wenn der Folgetext dies bestätigt, z. B. faktisch arbeitslos, weil in einer sogenannten Beschäftigungs- oder Weiterbildungsmaßnahme. Bitte noch "fakisch" auf "faktisch" ändern.
5 hrs
|
agree |
Schtroumpf
: Faktische A. z.B. in Covid-Zeiten? Ja, das ist ja einigen Leuten passiert! (Mir auch - allerdings bei Weiterzahlung meiner Bezüge))
8 hrs
|
neutral |
Bernd Albrecht
: Nach langem Mitlesen der Diskussion: Faktische (tatsächliche) Arbeitslosigkeit in Dtl. hieße entweder "Bezug von Arbeitslosengeld I" (also nicht ALG II bzw. Hartz IV) oder aber die Summe aus offizieller Arbeitslosigkeit plus das Delta dazwischen, vgl Disk
23 hrs
|
technische Arbeitslosigkeit
agree |
ibz
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Emmanuella
9 hrs
|
merci
|
|
disagree |
gofink
: technologische Arbeitslosigkeit
14 hrs
|
agree |
Schtroumpf
: Nach 24 Std. ohne brauchbaren Kontext: erstmal ja ;-)
1 day 44 mins
|
danke
|
Arbeitslosikeit in technischen Berufen
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2023-03-14 09:24:43 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, da fehlt natürlich ein "G" - Arbeitslosigkeit
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2023-03-14 09:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.bpb.de/themen/arbeit/arbeitsmarktpolitik/305618/...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2023-03-14 09:37:08 GMT)
--------------------------------------------------
Als technologische Arbeitslosigkeit bezeichnet man den Verlust von Arbeitsplätzen bedingt durch technologischen Wandel.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2023-03-14 09:40:36 GMT)
--------------------------------------------------
https://de.wikipedia.org/wiki/Technologische_Arbeitslosigkei...
Akademikerarbeitslosigkeit: Anstieg in den meisten naturwissenschaftlich-technischen Berufen
neutral |
Renate Radziwill-Rall
: aus technischen Gründen
11 mins
|
möglich ...
|
|
neutral |
Schtroumpf
: Bei dem bisschen Kontext würde ich dazu sagen: nicht mit Sicherheit daneben, aber doch ziemlich geraten!
11 mins
|
deshalb CL 3
|
|
disagree |
gofink
: Thema verfehlt - technologische Arbeitslosigkeit
14 hrs
|
lies mal weiter oben ...
|
Erwerbslosigkeit
https://de.wikipedia.org/wiki/Erwerbslosigkeit
In meinem zweiten Link ist nochmal eine deutliche Abgrenzung enthalten:
https://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitslosigkeit#Abgrenzung
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2023-03-14 17:43:02 GMT)
--------------------------------------------------
Und hier nochmal eine Definition des Originalbegriffs in abgewandelter Form ("technically unemployed"):
http://www.econport.org/econport/request?page=man_dev_davids...
Erst dadurch kam mir die Idee, wie weiter oben beschrieben zu recherchieren und den Begriff "Erwerbslosigkeit" vorzuschlagen.
neutral |
Schtroumpf
: Und noch eine Möglichkeit mehr!! Problem ist hier jedoch, dass offensichtlich jeder seine Privatdefinition von techn. unemployment erfindet. Böser Fall für Übersetzer! // Einverstanden :-)
1 hr
|
Du hast meine Links nicht gelesen. Da geht es nicht um private Meinungen, sondern um Definitionen, z. B. von der ILO (Link 3). // Ja, Inhalt deines Links unterscheidet sich von meinen Ergebnissen. Somit ist Kontext Trumpf, ggf. mit Birgits Vorschlag.
|
|
agree |
gofink
6 hrs
|
Dankeschön!
|
Quasi-Arbeitslosigkeit
Vielen Dank vor allem an Birgit Gläser.
Ihr Vorschlag der "faktischen Arbeitslosigkeit" ist m. E. jedoch nicht zutreffend.
Faktische (tatsächliche) Arbeitslosigkeit in Dtl. heißt: Bezug von Arbeitslosengeld
Wenn überhaupt, ginge wohl: Jmd ist "praktisch arbeitslos" (kein Deutschlehrer-Spruch)
Also praktisch ist es so, dass.... Also theoretisch ist es so, dass...
Macht keinen Unterschied
Insbesondere Corona-bedingt waren im Lockdown viele Leute quasi arbeitslos.
Zum Beispiel in Österreich:
So viel Arbeitslosigkeit bzw. Quasi-Arbeitslosigkeit, Armutsgefährdung u. Armut gab's wohl noch nie in der zweiten Republik.
https://www.derstandard.at/story/1277336943661/wissen-der-mu...
Die verdeckte Arbeitslosigkeit und die Quasi-Arbeitslosigkeit gingen um mehr als 28% bzw. 19% zurück.
Ihr Psychologiestudium ist jetzt vorbei und nach einem Jahr Quasi-Arbeitslosigkeit auch die Geduld der 26-Jährigen.
https://www.derstandard.at/story/1277336943661/wissen-der-muehsame-weg-zur-mindestsicherung
technische Arbeitslosigkeit
--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2023-03-14 09:25:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Under the Labor Code, during the suspension of employment upon the employer’s initiative, as a result of a temporary suspension or reduction of activity ('technical unemployment'), the affected employees ..."
https://static.eurofound.europa.eu/covid19db/cases/RO-2020-1...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 2 Stunden (2023-03-16 11:51:32 GMT)
--------------------------------------------------
Mir scheint mittlerweile "Freistellung" der passendste Begriff zu sein, dabei würde ich den englischen Begriff angeben und ihn erläutern.
"Freistellung" würde ich auch deshalb verwenden, weil es in Deutschland m. W. arbeitsrechtlich keine "technische Arbeitslosigkeit" gibt.
"Worum handelt es sich bei einer Freistellung von der Arbeit?
Bei einer Freistellung handelt es sich sozusagen um eine Aufhebung der Arbeitspflicht eines Beschäftigten. Er muss demzufolge seiner Tätigkeit nicht mehr nachkommen, wobei das Arbeitsverhältnis weiterhin Bestand hat.
Wird das Gehalt bei einer Freistellung weitergezahlt?
Eine Freistellung kann unbezahlt oder bezahlt sein und entweder vorübergehend oder dauerhaft vereinbart werden. "
https://www.arbeitsrechte.de/freistellung/
agree |
ibz
1 hr
|
agree |
Emmanuella
9 hrs
|
disagree |
gofink
: technologische Arbeitslosigkeit
14 hrs
|
Ist es eben nicht, sondern durch bestimmte Umstände entstandene vorübergehende "Arbeitslosigkeit".
|
|
agree |
Schtroumpf
: Nach 24 Std. ohne brauchbaren Kontext: erstmal ja ;-)
1 day 44 mins
|
Reference comments
S. "furlough"
(1) Also known by other names, such as **temporary lay-off or technical unemployment**. In a furlough scheme, for a fixed or open-ended period of time employees are not required to work but are not made unemployed. Depending on the details of specific schemes: the workers receive full, reduced or no pay; the employers receive full, partial or no financial support from public authorities..."
https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php...
neutral |
Matthias Brombach
: Du hast vergessen, einen deutschen Begriff vorzuschlagen.
5 hrs
|
Das ist kein Vergessen, denn meine Referenz dient dazu, überhaupt erstmal zu klären, was verschiedene Leute alles unter techn. unempl. verstehen. Hätte ich eine glaubwürdige Übersetzung, würde ich sie als Antwort vorschlagen!
|
Technological unemployment / Technologische Arbeitslosigkeit
https://en.wikipedia.org/wiki/Technological_unemployment - Technological unemployment is the loss of jobs caused by technological change. It is a key type of structural unemployment.
agree |
gofink
3 hrs
|
neutral |
Regina Eichstaedter
: Dieser Satz und derselbe Link finden sich auch in meiner Antwort... nur einige Stunden früher - aber immerhin wurde er diesmal von "gofink" mit einem Agree gewürdigt ...
20 hrs
|
Discussion
plus
Quasi-Arbeitslosigkeit (Dunkelziffer, 1-Euro-Jobber, Minijobs, Corona-Lockdown)
ergibt in Summe
die tatsächliche Arbeitslosigkeit.
Wenn ich Susan (Fragestellering) richtig verstanden habe ("aufgrund der Umstände der Krise") geht es hier um das Delta, also die Differenz zw. offizieller und tatsächlicher (faktischer) Arbeitslosigkeit
Im Übrigen könnte ich mir je nach Art des Textes auch vorstellen, diesen Begriff schlicht und ergreifend zu umschreiben und damit zu definieren, was genau er bedeutet. Dünkt mich fast die beste Lösung.
Wir wissen jedoch noch immer nicht, vor welchem Horizont sich dein Text entfaltet... geht es um EU-Regularien, GB oder USA intern, OCDE oder sonstwo? Bei den zahllosen kursierenden Definitionen sollte die Übersetzung wirklich die spezifische Terminologie berücksichtigen.
Saisonale Arbeitslosigkeit
> Konjunkturelle Arbeitslosigkeit
Strukturelle Arbeitslosigkeit
Bodensatzarbeitslosigkeit
https://www.arbeitsrechte.de/arbeitslosigkeit/
Technical unemployment implies a situation in which the employee’s individual employment contract is suspended as a result of the temporary interruption or reduction of the activity, without termination of employment, for economic, technological, structural or similar reasons.
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...