Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
conceptualization
German translation:
Konzeptualisierung (fachsprachlich)
Added to glossary by
Sebastian Viebahn
Apr 7, 2013 18:19
11 yrs ago
English term
conceptualization
English to German
Social Sciences
Government / Politics
Sozial- und Entwicklungspolitik
Kommt vor in einer dt.-amerikan. Forschungsarbeit über Sozialunternehmen, die bei der Bereitstellung von öffentlichen Leistungen die Arbeit von gewinnorientierten und gemeinnützigen Organisationen ergänzen. Richtet sich an Wissenschaftler und Politiker, ganzer Absatz:
"In spite of the varying definitions of social entrepreneurship, there are some common threads that emerge in the literature, such as its problem-solving and innovative nature, the utilization of entrepreneurial and/or business style management, and an emphasis on improved social outcomes and impacts. This *conceptualization* suggests that social entrepreneurship can take a variety of forms and in the best possible interpretation it represents the harmonization of the private and third sectors."
Mein erster Versuch:
"Trotz der divergierenden Definitionen von Social Entrepreneurship ziehen sich bestimmte Gemeinsamkeiten wie rote Fäden durch die Literatur, etwa das Lösen von Problemen, der innovative Charakter, der Einsatz unternehmerischer beziehungsweise kommerzieller Managementmethoden und der besseren sozialen Resultaten und Effekten eingeräumte Vorrang. Folgt man dieser *Begriffsfassung*, so kann Social Entrepreneurship eine Reihe unterschiedlicher Formen annehmen und erreicht in ihrer optimalen Ausprägung eine Harmonisierung von Privatsektor und Drittem Sektor."
Was macht die Autorin also hier bzw. wie nennt man das - mangels einer einheitlichen Definition fasst sie die gemeinsamen Merkmale der untersuchten Sozialunternehmen zusammen. Ist das eine "Begriffsfassung" oder wie sagt man das?
Vielen Dank im Voraus für Euren Input!
"In spite of the varying definitions of social entrepreneurship, there are some common threads that emerge in the literature, such as its problem-solving and innovative nature, the utilization of entrepreneurial and/or business style management, and an emphasis on improved social outcomes and impacts. This *conceptualization* suggests that social entrepreneurship can take a variety of forms and in the best possible interpretation it represents the harmonization of the private and third sectors."
Mein erster Versuch:
"Trotz der divergierenden Definitionen von Social Entrepreneurship ziehen sich bestimmte Gemeinsamkeiten wie rote Fäden durch die Literatur, etwa das Lösen von Problemen, der innovative Charakter, der Einsatz unternehmerischer beziehungsweise kommerzieller Managementmethoden und der besseren sozialen Resultaten und Effekten eingeräumte Vorrang. Folgt man dieser *Begriffsfassung*, so kann Social Entrepreneurship eine Reihe unterschiedlicher Formen annehmen und erreicht in ihrer optimalen Ausprägung eine Harmonisierung von Privatsektor und Drittem Sektor."
Was macht die Autorin also hier bzw. wie nennt man das - mangels einer einheitlichen Definition fasst sie die gemeinsamen Merkmale der untersuchten Sozialunternehmen zusammen. Ist das eine "Begriffsfassung" oder wie sagt man das?
Vielen Dank im Voraus für Euren Input!
Proposed translations
(German)
4 | Konzeptualisierung | Rolf Kern |
2 | Betrachtungsweise | Wendy Streitparth |
Proposed translations
59 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön, http://www.artm-friends.at/am/km/WM-Methoden/WM-Methoden-43.htm ist ein Volltreffer"
1 hr
Betrachtungsweise
Vielleicht eine andere Möglichkeit
Note from asker:
Herzlichen Dank, Wendy. Auch "Betrachtung" finde ich zutreffend und schön, habe mich aber wegen des wissenschaftspolitischen Fachtexts für "Konzeptualisierung" entschieden. |
Something went wrong...