Glossary entry

English term or phrase:

integration (Politik)

German translation:

Integration

Added to glossary by Sebastian Viebahn
Apr 7, 2013 18:02
11 yrs ago
1 viewer *
English term

integration (Satzverständnis)

English to German Social Sciences Government / Politics Sozial- und Entwicklungspolitik
Kommt vor in einer dt.-amerikan. Forschungsarbeit über Sozialunternehmen, die bei der Bereitstellung von öffentlichen Leistungen die Arbeit von gewinnorientierten und gemeinnützigen Organisationen ergänzen. Richtet sich an Wissenschaftler und Politiker, ganzer Satz:
"Given the opacity of the area between the for-profit and not-for-profit arena in which social enterprises seek to operate, their role in the social economy lies in the delicate balance that they try to strike between the integration of the market and the social."
Mein erster Versuch:
"Berücksichtigt man, wie unübersichtlich die Zone zwischen dem gewinnorientierten und dem gemeinnützigen Bereich ist, in der Sozialunternehmen operieren, so liegt ihre Rolle in der Sozialwirtschaft in der von ihnen angestrebten delikaten Balance zwischen der Integration von Markt und Sozialem."
Im Satzende steckt meiner Meinung nach ein Fehlbezug. Was macht mehr Sinn -
- "in der von ihnen angestrebten delikaten Balance zwischen der Integration DES MarktES und DER INTEGRATION DES Sozialen.", oder
- "... in der von ihnen angestrebten delikaten Balance BEI der Integration von Markt und Sozialem."?#
Oder plädiert Ihr für eine andere Lösung? Vielen Dank im Voraus für Euren Input!
Proposed translations (German)
4 Integration

Discussion

Wendy Streitparth Apr 8, 2013:
@ Sebastian und Coqueiro. Was gemeint ist, habe ich schon verstanden. Habe nur mir integrieren gehadert, Miteinander vereinbaren dagegen finde ich richtig gut. Oder evtl. assimilieren.
Coqueiro Apr 7, 2013:
Nach meinem Verständnis geht es um den Versuch, Gegensätze miteinander zu vereinbaren.
Sebastian Viebahn (asker) Apr 7, 2013:
@Wendy Was ich glaube, ist, dass sie Markt und Soziales ineinander integrieren bzw. miteinander verbinden möchten - SOZIAL arbeiten wie eine NGO und effizient und wirtschaftlich wie ein gewinnorientiertes Unternehmen in der Marktwirtschaft unter Ausnutzung der MARKTkräfte.
Wendy Streitparth Apr 7, 2013:
@ Sebastian. Genau. Integration finde ich schon im Englischen eine schlechte Wahl, denn es ist ehe eine Zusammenfügung oder in was werden Markt und Soziales integriert?
Sebastian Viebahn (asker) Apr 7, 2013:
@Wendy "Verflechtung" klingt einerseits sehr schön. Es wird andererseits auch viel negativ konnotiert eingesetzt - "Interessenverflechtung" etc. Du meinst jedenfalls so etwas wie "... Balance BEI der Verflechtung von Markt und Sozialem"?
Sebastian Viebahn (asker) Apr 7, 2013:
@Rolf - Satzbezüge, Sinn Mir ging es bei der Frage vor allem darum, wie Ihr die Bezüge im letzten Teil des Satzes interpretiert, zu denen ich einen Vorschlag mit zwei Alternativvorschlägen gemacht habe. Ich blicke dort nämlich nicht durch. Welcher Vorschlag ist treffender, oder stimmt keiner?
Wendy Streitparth Apr 7, 2013:
Ich fände Verflechtung eine bessere Alternative.

Proposed translations

1 hr
English term (edited): integration
Selected

Integration

Stimmt ja immer. Wofür noch Beispiele?
Note from asker:
Dankeschön, Rolf
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In der Politikfachsprache ist "Integration" dass Passendste. Die Frage an sich (Satzverständnis) ist allerdings ungelöst geblieben."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search