Sep 17, 2006 17:51
18 yrs ago
English term
Formulierungsprobleme
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
aus dem Jahresbericht einer US-Gesellschaft nach Formular 10-K
Bräuchte nochmal Formulierungshilfe bei folgendem Satz, der Teil einer Aufzählung der "Errungenschaften" des Unternehmens im Geschäftsjahr ist.
Made organizational investments to ***lead the deployment of Lean Manufacturing throughout the organization*** and are in the process of identifying cost savings and process improvement opportunities in each business.
Meine krüppelhafte Übersetzung im Moment:
Organisatorische Investitionen im Hinblick darauf, ***die Umsetzung der schlanken Fertigung zu führen***. Aktuell überprüfen wir darüber hinaus alle Sparten auf potentielle Möglichkeiten zur Kostensenkung und Verfahrensoptimierung.
Wer hilft? TIA! An manchen Sätzen klebt man einfach fest ...
Made organizational investments to ***lead the deployment of Lean Manufacturing throughout the organization*** and are in the process of identifying cost savings and process improvement opportunities in each business.
Meine krüppelhafte Übersetzung im Moment:
Organisatorische Investitionen im Hinblick darauf, ***die Umsetzung der schlanken Fertigung zu führen***. Aktuell überprüfen wir darüber hinaus alle Sparten auf potentielle Möglichkeiten zur Kostensenkung und Verfahrensoptimierung.
Wer hilft? TIA! An manchen Sätzen klebt man einfach fest ...
Proposed translations
(German)
3 +3 | s.u. | Hans G. Liepert |
4 | s.u. | Klaus Urban |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
s.u.
Vorschlag: Organisatorische Anstrengungen zur Einführung der schlanken Fertigung im Unternehmen und Überprüfung aller Sparten auf Kostensenkungspotenziale und Verfahrensoptimierung.
Note from asker:
Gefällt mir sehr gut. Bloß nicht zu sehr am Text kleben! |
Peer comment(s):
agree |
Ivo Lang
: Perfekt.Aber vielleicht "Schritte" für "Anstrengungen"? Ist vielleicht "entschlossener" und "geplanter".
21 mins
|
völlig richtig - wir machen noch einen Verkaufsprospekt aus einem 10K
|
|
agree |
Ute Wietfeld
: wäre aber auch für "Schritte"
27 mins
|
ok, ihr habt mich ja schon überstimmt, danke!
|
|
agree |
Harry Bornemann
: Schritte statt Anstrengungen = Cool Runnings :o)
3 hrs
|
... und Du auch noch! ;0)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Klar, sachlich, griffig ... alles drin aber nicht doppelt und dreifach (wie im Englischen). Klasse!"
2 hrs
s.u.
die schlanke Fertigung in allen Bereichen des Unternehmens voranzutreiben,
"organisatorische Schritte" erscheint mir hier zun schwach
"organisatorische Schritte" erscheint mir hier zun schwach
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: Ich habe nichts gegen Deine Formulierung, aber das ist ein 10-K Formular und kein Management-Bestseller
2 hrs
|
Discussion