Glossary entry

English term or phrase:

Road warrior

French translation:

routarde

Added to glossary by Marie Le Men
Aug 20, 2015 15:32
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Road warrior

Non-PRO English to French Other Tourism & Travel
I used to be a road warrior myself, when I worked for XXX.

Personne qui se déplace sans arrêt dans le cadre de son travail.
Je cherche l'expression consacrée en FR

Discussion

Daryo Aug 20, 2015:
@DLyons Road warrior (computing)
From Wikipedia, the free encyclopedia

The term Road Warrior is generally attributed to people who are mostly traveling (away from their office or desk) but need to make heavy use of their laptop and/or phone.[1] These people often require access to network/computing resources that are available only at their office, and require a virtual private network (or similar connection) to connect back to their office.

not a acronym here
Marie Le Men (asker) Aug 20, 2015:
J'aimerais trouver un substantif (ex: grande voyageuse, routarde...)
DLyons Aug 20, 2015:
Needs context. Originally the acronym ROAD meant "retired on active duty" i.e quite the opposite to a hard worker.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

routarde

de Dijon

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-08-25 14:48:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Marie
Note from asker:
c'est la proposition que je préfère, mais il y a un côté tourisme qui éloigne de l'idée de la voyageuse d'affaires
Peer comment(s):

agree Katia Sakoschek : :-)
27 mins
merci
agree Jean-Claude Gouin : routard (masculin), routarde (féminin) ...
4 hrs
moutard masc. et moutarde fem.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I did not choose this term due to context but it is the closest"
6 mins

écumer les routes

ou être toujours sur la route.....ma proposition..
Something went wrong...
12 mins

être toujours par monts et par vaux

alors que je suis toujours par monts et par vaux pour mon travail
Something went wrong...
+1
18 mins

dévoreur de km

ne rend pas l'image de guerrier mais imagé quand même et d'emploi fréquent
avaleur de km / "bouffeur" de km/
peut-être même "forçat de la route" traditionnellement associé aux coureurs cyclistes du Tour de France
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Bouffeur m'est spontanément venu à l'esprit...
10 mins
Merci moi aussi mais je n'ai pas osé le mettre en première proposition c'est limite argotique donc...???
Something went wrong...
29 mins

Baroudeur

Même si à l'origine ce terme signifie plus aventurier, peut-être que ça pourrait marcher ici. Pour avoir un substantif.
Note from asker:
J'aurais choisi ce terme dans un autre contexte mais là il s'agit de quelqu'un obligée de se déplacer pour son travail;
Something went wrong...
21 hrs

Qui est toujours en déplacement.

Don't know if there us a set translation for "road warrior" in that context. Seems to me that most of the answers don't fit well into the context except for "écumer les routes". In a business context, we talk of "être en déplacement". It doesn't perfectly reflect the "road aspect of it" (I would then use "écumer les routes" personally), but it is the most idiosyncratic way to express business-related travel I can think of.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search