Glossary entry

English term or phrase:

green onion

French translation:

bonhomme vert

Added to glossary by Lorraine Dubuc
Jul 22, 2014 14:42
10 yrs ago
English term

green onion

English to French Other Slang colloquialism
Term used in Montreal for parking enforcement officers.
Change log

Jul 22, 2014 15:49: writeaway changed "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "Slang"

Aug 7, 2014 21:17: Lorraine Dubuc Created KOG entry

Discussion

Germaine Jul 23, 2014:
En anglais ou en français... Je me demande d'où vient le vert. L'uniforme vient de changer?
http://www.spvm.qc.ca/fr/Pages/Decouvrir-le-SPVM/Nos-effecti...
Germaine Jul 23, 2014:
Des chiffres et des couleurs... Avec 30 600 résultats pour la recherche aubergines contraventions stationnement montréal :
https://www.google.ca/?gws_rd=cr,ssl#q=aubergines contravent...
et 416 000 résultats pour la recherche aubergines contraventions montréal
https://www.google.ca/?gws_rd=cr,ssl#q=aubergines contravent...

mais 88 résultats pour la recherche « bonhommes verts » contraventions stationnement montréal
https://www.google.ca/?gws_rd=cr,ssl#q="bonhommes verts" con...
et 364 résultats pour la recherche « bonhommes verts » contraventions montréal
https://www.google.ca/?gws_rd=cr,ssl#q="bonhommes verts" con...
il me semble qu’il est pour le moins exagéré d’avancer que « aubergines » ne sont que Françaises!
Lorraine Dubuc Jul 22, 2014:
Je me suis amusée à poser la question aux gens de la région de Montréal aujourd'hui, à savoir comment on appelle un agent qui distribue les contraventions et il en est ressorti : bonhomme vert. Fait comique cependant, dans la ville de Sherbrooke qui n'est qu'à 90 minutes de Montréal, on les appelle: souris vertes, m'a-t-on dit.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

bonhomme vert

C'est un terme courant à Montréal pour parler des agents qui émettent des contraventions.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2014-07-22 15:11:38 GMT)
--------------------------------------------------

Le terme est lié aux habits que portent ces derniers qui sont de couleur verte. On extrapole aussi en parlant 'd'extra-terrestres'...on ne les voit pas mais ils ne ratent pas une occasion de se manifester.

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2014-07-22 15:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

voici un lien:
http://www.contester-contravention.com/

--------------------------------------------------
Note added at 40 minutes (2014-07-22 15:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.metrodemontreal.com/forum/viewtopic.php?t=17104&s...

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2014-07-22 15:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.contester-contravention.ca/index.php/divers/contr...
Example sentence:

.

Note from asker:
Merci!
Peer comment(s):

neutral MelodieR : certains sites canadiens parlent d'"oignons verts" (voir en référence), déjà entendu dans vos contrées ou ce n'est qu'un calque de l'anglais ? :)
13 mins
on dirait alors échalottes car c'est ainsi qu'on appelle les oignons verts localement. Pour faire littéraire peut-être mais dans la vie courante on entend plutôt bonhomme vert.
agree Joco : À Montréal, c'est bien le nom qu'on leur donne!
3 hrs
Tout à fait! Merci!
agree writeaway : tu veux dire "Ici à Montréal on dit..... "
4 hrs
Merci!
neutral Germaine : Si j'en crois ma recherche, c'est le balbutiement d'une minorité...// Alors, pour les femmes, on dit "bonnes femmes vertes"?
13 hrs
Je ne crois pas, non.
agree Jean-Claude Gouin : les bonhommes verts, les p'tits bonhommes verts, les emmerdeurs ...
2 days 4 hrs
Merci!
agree Igor Jaramaz
8 days
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
9 mins

aubergine

Aubergine pour garder l'idée de légume, sinon pervenche.

http://fr.wiktionary.org/wiki/contractuelle
Peer comment(s):

neutral Lorraine Dubuc : Jamais rien entendu de tel à Montréal.
2 mins
agree writeaway : oui, mais pour la France, ou Paris tout au moins/si Germaine dit que c'est ce qu'on dit au Canada/à Montréal aussi, je change mon neutral en agree.
6 mins
neutral MelodieR : @writeaway: en effet, jamais entendu par chez nous dans le Sud-Ouest :)//@Philippe: je dois être trop jeune alors :))
27 mins
neutral Philippe Etienne : Connu dans le Grand Ouest (de France) aussi. Sobriquet péjoratif réservé aux femmes, un tantinet suranné. On est hélas verbalement plus brutal de nos jours... Les aubergines produisent des prunes.
42 mins
neutral Anne R : Oui, mais si je me souviens bien les pervenches ont remplacé les aubergines dans les années 80, lorsque leur uniforme changea de couleur :-)
1 hr
agree Germaine : C'est ce que j'ai toujours entendu et entends encore. Etes-vous en train de me dire que je ne suis entourée que de Français dans ma Petite patrie italienne et que mes clients du centre-ville le sont tous aussi?????
12 hrs
Something went wrong...
-2
13 mins

doryphore

Here in France...
Peer comment(s):

neutral writeaway : but asker is au Canada and this is about Montréal. In Paris they are les aubergines. A doryphore is a Colorado beetle. Maybe it's used in your neck of the woods? any refs?? /fyi http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=102 /post a ref??
18 mins
I'm just trying to be constructively helpful, Asker did not specify the target country, and this is an expression I've heard in several cities in France, so not just in my "neck of the woods". I'm sure if asker needs refs. she could easily find them / LOL
neutral Juan Jacob : "Term used in Montreal"...
26 mins
Yes, but that is the source term... Asker doesn't explain where their target readers are.
disagree Lorraine Dubuc : Terme en usage à Montréal, ça le dit clairement.
3 hrs
NOT clear from Asker's ambiguous question wording, I understood it was only the SOURCE term that was from Montreal; she did NOT state she was specifically looking for a CA trans. Your 'disagree' is unjustified, others have made the same point 'neutral'
disagree Germaine : J'ai cherché, par curiosité, pour voir ces agents de stationnement à pois ou zébrés. Rien trouvé!... / Ou alors, vous confondez? / Tjrs rien là-dessus! On n'a pas la même définition de "quite often". Ou bien c'est l'accent "local" qui vous confond.
13 hrs
Merci, Germaine ! I think it's the fact they are an unwelcome pest, as in your potato patch ;-) / No, I'm not getting confused — I don't know what with, either?
neutral Francis Marche : C'est la première fois que vois mentionné le terme de "doryphore" pour désigner ces agents. Vous savez ce qu'étaient les "doryphores" pour les Français pendant la première moitié du 20e siècle ?
1 day 2 hrs
Oui, en effet ! It's odd, as I've heard it quite often, both locally, and further afield.
Something went wrong...
+1
1 hr

Aubergine

Peer comment(s):

neutral Lorraine Dubuc : Non, pas du tout en usage à Montréal. Monsieur Alarie a probablement cherché un équivalent français mais l'usage local courant est véritablement bonhomme vert.
2 hrs
D'accord!
agree Germaine : "Pas du tout en usage à Montréal" est grossièrement exagéré. J'ai, moi aussi, fait le tour de mon monde (35 à 60 ans), on doit être trop vieux et vieilles, car c'est l'unanimité: aubergines = contraventions; bonhommes verts = martiens...
5 days
Something went wrong...

Reference comments

25 mins
28 mins
Reference:

fwiw

Creton, qui est d’origine française, a également eu des mots
très durs pour les membres du personnel chargés de la surveillance
des parcomètres – les oignons verts – lesquels, selon lui,
se montrent parfois « arrogants, vulgaires et disgracieux.

Download original paper version (2.92 MB) - The Métropolitain
www.themetropolitain.ca/issues/paper/41
Apr 9, 2009 - petition against the parking meter increase. Dan Delmar .... religious groups in differant area's of Montreal We are all. Canadian first .... régulièrement des oignons verts, sur la rue Peel, ...... police force, a justice system and a.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-07-22 15:30:36 GMT)
--------------------------------------------------


« Doryphore » : en Bas Poitou (i.e. Vendée) le terme a été employé pour les occupants de la 2e guerre. Il continue à être employé pour les « touristes » en général, synonyme alors de « parisiens ». Il s’applique à toute sorte de bestioles qui viennent bouffer nos patates. Dans l’Ariège il peut désigner les Toulousains.
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=102
Something went wrong...
1 hr
Reference:

Les oignons verts en musique

La seule chose que "green onions" m'évoquait jusqu'ici est le thème le plus cool de la Terre: https://www.youtube.com/watch?v=7IjJ524l49Y
Peer comments on this reference comment:

agree Rachel Fell : ;-)
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search