This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Before the academy, the scene was mostly what Devona expected. Dust and bits of debris covered the ground. Burnt trunks reached toward the sky like so many skeletal fingers, the haunting remnants of what was once a lush, tree-lined garden. But as the gates swung fully open, Devona was granted another view.
"Charr warband," shouted Mhenlo. "Close the gates!"
The plaza before the academy was crawling with Charr, furry upright beasts with huge fangs and even bigger claws. In the centre of their camp, built out of tree limbs and straw, sat a towering, flaming effigy, a tribute to their fiery gods.
Translation - French Devant l’académie, le spectacle était à peu près celui auquel Devona s’attendait. Le sol était recouvert de poussière et de débris. Des troncs calcinés ressemblaient à une multitude de doigts squelettiques se dressant vers le ciel, vestiges désolés de ce qui fut auparavant un luxuriant jardin arboré. Mais lorsque les portes furent entièrement ouvertes, une nouvelle vue s’offrit à Devona.
« Une troupe de Charrs, » cria Mhenlo. « Fermez les portes ! »
La place située devant l’académie grouillait de Charrs, des bêtes velues se tenant sur leurs pattes arrière. Ils possédaient d’énormes crocs, et des griffes plus grandes encore. Au centre de leur campement fait de bois et de paille se trouvait une imposante effigie enflammée, érigée en hommage à leurs dieux du feu.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Nantes
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Lingotek, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Antidote, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
Native French speaker translating from English. Comprehensively trained translator, reviewer and subtitler with a degree in English and Arabic focusing predominately on translation and linguistics.
Specialized in marketing and editorial content. Significant background knowledge and strong localisation skills, ensuring a culturally relevant result while the meaning is accurately conveyed.
Work undertaken with SDL Trados.
• Food and Drinks: recipes, menus, packaging, marketing, editorial content and localization.
• Apparel and footwear: transcreation, marketing, localization, product description, emails, campaigns.
• Consumer electronics: transcreation, product description, press releases, marketing, promotional video scripts, user manuals.
• Tourism and Travel: brochures, books, magazines, tour and holiday guides, website localization, marketing and advertising materials.
• International Development: reports, articles, surveys, staff training.
• Education: e-learning, learning manuals.
• Subtitling: advertising, awareness campaign footages, cartoons, series, documentaries.
Volunteer Translator, Proofreader and Project Coordinator for UNV (United Nations Volunteers)
• Translation of reports, training materials and monthly newsletter.
• Subtitling campaign videos.
• Coordinating teams of translators working on a same project
Freelance transcriber
• Transcripts, in French and English, of digitally recorded audio in accordance with the company or client guidelines (verbatim, dialogues with timecodes, etc.)
End clients: Leading sportswear brand (since 2015), Famous cartoon films studios and entertainment parks (since 2019), Major international gastronomy critique (since 2021), NGO for children's rights and equality for girls (since 2017), leading consumer electronics brands, streaming platforms, etc.