Oct 17, 2014 09:06
10 yrs ago
English term

size

English to French Tech/Engineering Patents electric switching device
"The insulating shell realizes an economical and compact size of the overall casing. Since such size is made of insulating material, it is possible to reduce its electrical distance with respect to live parts (i.e. energized parts) in the switchgear"

"The metal shell , connected to ground, realizes a size of the overall casing which ensures the respect of relevant Standards (e.g. the required metal earthed segregation between the distribution compartment and the load compartment of the switchgear ),"

Discussion

kashew Oct 17, 2014:
Reading those last 3 paragraphs: In o117 I would replace size by casing.
kashew Oct 17, 2014:
Does it make sense? Dimensionnement for the first instance: compact size of the overall casing. But not the second: "Since such size is made of insulating material" Something is wrong with the use of "size", I think. Maybe it should read cover? And Magali's suggestion is OK.

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

revêtement, protection

Bonjour,
je pense que dans ce contexte "size" fait référence à son sens de revêtement, protection (traduit par enduit, ou apprêt dans les domaines de l'encollage ou des liquid sizes), que l'on met autour du casing pour l'isoler électriquement.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
3 mins
merci Gilou
agree mchd
10 mins
merci mchd
agree Annie Rigler
17 mins
merci Annie
neutral kashew : OK for the second instance of "size" but not the first.
37 mins
neutral Christian Fournier : d'accord pour protection, mais pas pour revêtement; Metal shell n'est pas un revêtement
1 hr
agree Chakib Roula : Dimension ou taille.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, j'ai opté pour protection"
+2
7 mins

encombrement

Dans ce sens (TLFI):

Volume d'un objet, partie de l'espace qu'il occupe. Tracteur à faible encombrement (LEVADOUX, Vigne, 1961, p. 96).
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
12 mins
Merci, FX.
neutral kashew : For the first instance maybe: compact size of the overall casing. But not the second! Something is wrong with the use of "size", I think.
45 mins
Yes.
agree Didier Fourcot : Oui pour la première occurrence, la deuxième c'est "permet d'obtenir une dimension" (pour garantir les distances d'isolement), mais ça me semble de l'anglais douteux
1 hr
Oui, j'ai interprété comme vous, qqchose comme "such size is achieved using ...". les auteurs sont italiens :). Merci.
Something went wrong...
23 mins

dimensionnement

au sens de tailles, de dimensionnement (longueur, largeur et hauteur)

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2014-10-17 12:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Une cote
Peer comment(s):

neutral kashew : For the first instance maybe: compact size of the overall casing. But not the second! Where something is wrong with the use of "size", I think.
23 mins
une cote
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search