Jul 25, 2023 08:56
1 yr ago
26 viewers *
English term
bears the marks of her first-hand knowledge
English to French
Art/Literary
Other
Bonjour,
J'ai un peu de difficultés à traduire cette expression sans trop de lourdeur.
La phrase exacte est :
The book bears the marks of her first-hand knowledge of the industry.
J'ai bien pensé à "porte l'empreinte des connaissances directes de l'industrie acquises par.."
Cette expression est bien utilisée, mais je la trouve un peu lourde. Est-ce que je me trompe ? Si oui, quelqu'un a-t-il une meilleure réponse ?
Merci d'avance et bonne journée.
Camille
J'ai un peu de difficultés à traduire cette expression sans trop de lourdeur.
La phrase exacte est :
The book bears the marks of her first-hand knowledge of the industry.
J'ai bien pensé à "porte l'empreinte des connaissances directes de l'industrie acquises par.."
Cette expression est bien utilisée, mais je la trouve un peu lourde. Est-ce que je me trompe ? Si oui, quelqu'un a-t-il une meilleure réponse ?
Merci d'avance et bonne journée.
Camille
Proposed translations
(French)
3 +4 | reflète son excellente connaissance du secteur | david henrion |
4 | témoigne de sa connaissance personnelle | polyglot45 |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
reflète son excellente connaissance du secteur
j'omettrais "the marks" qui n'apporterait pas grand chose en français
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 2 hrs
témoigne de sa connaissance personnelle
autre option
Something went wrong...