Feb 20, 2002 03:05
22 yrs ago
English term
My brother is going to move out of the house.
Non-PRO
English to French
Other
tells about future.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
mon frère déménage
"Déménage" is in the present tense. Your verb (is going to move out) is not exactly in the future tense: the future for "to move" is "will move", not "is going...".
Most people say "mon frère déménage dans trois mois" instead of "mon frère déménagera dans trois mois" because the future tense implies that the action (moving) depends on (is contingent on, to use a fancy phrase) another event (like beginning of university), or the person speaking is making a prediction or a promise.
For example: "mon frère déménagera dans trois mois lorsqu'il aura fini ses études" (my brother will move out of the house when he finishes school) or "je déménagerai demain" (I will move tomorrow).
If your sentence were "my brother will move next year", then it would be "mon frère déménagera l'année prochaine".
Ref: Native fluency in both languages.
Most people say "mon frère déménage dans trois mois" instead of "mon frère déménagera dans trois mois" because the future tense implies that the action (moving) depends on (is contingent on, to use a fancy phrase) another event (like beginning of university), or the person speaking is making a prediction or a promise.
For example: "mon frère déménagera dans trois mois lorsqu'il aura fini ses études" (my brother will move out of the house when he finishes school) or "je déménagerai demain" (I will move tomorrow).
If your sentence were "my brother will move next year", then it would be "mon frère déménagera l'année prochaine".
Ref: Native fluency in both languages.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
24 mins
Mon frere....
"Mon frere va déménager d'ici"
Word to word "Mon frere va déménager de la maison" but the first translation is "lighter".
Pleqse note that the first "e" of "frere" bear an "accent grave".
Word to word "Mon frere va déménager de la maison" but the first translation is "lighter".
Pleqse note that the first "e" of "frere" bear an "accent grave".
Reference:
-1
25 mins
Mon frère entend déménager de la maison
none needed
Peer comment(s):
disagree |
Lilla (X)
: strange and not common to me
12 hrs
|
+5
3 hrs
Mon frère va quitter la maison
Another possibility. Native Frenchman.
Peer comment(s):
agree |
Carolin Dierksmeier
3 hrs
|
agree |
JVidal (X)
: la plus "naturelle" des traductions à mon humble avis
3 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
: D'accord avec JVidal
3 hrs
|
agree |
Lilla (X)
9 hrs
|
agree |
Dominique Marcelle
: D'accord avec JVidal
9 hrs
|
5 hrs
Mon frère vise à quitter la maison familiale
Au plaisir
12 hrs
Mon frère va partir de la maison
Juste une proposition
Something went wrong...