Glossary entry

English term or phrase:

Design

French translation:

conception

Added to glossary by Marie Bilau
Feb 22, 2017 09:25
7 yrs ago
English term

Design

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology) Data centers
"I can help you to illustrate a few of the differences between a data centre development and a more typical real estate development, and how design can influence the initial capex and return on investment."

How would you translate "design" here ?

It is part of a letter addressed to someone working in as a consultant for data centre development.


Project ? Conception ? Construction ?

Thank you !
Proposed translations (French)
4 +9 conception
4 conception
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): GILLES MEUNIER, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daryo Feb 22, 2017:
is this letter about the building that will be used used to host the data centre?

That would make sense, as a comparison to a "more typical real estate development"

I can hardly see how all the IT hardware of a data centre could be in any way compared to a "more typical real estate development".

IOW the context seems to more about architecture and "the initial capex and return on investment" from building some piece of real estate that will be rented to a data centre.

Proposed translations

+9
1 min
Selected

conception

Je pense que le terme "conception" est le plus adapté pour un contexte informatique.
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
10 mins
agree Anne Bohy
11 mins
agree Tony M
16 mins
agree Madeleine Chevassus
30 mins
agree HERBET Abel : Oui
38 mins
agree Antoine Dequidt
1 hr
agree Mary Carroll Richer LaFlèche
2 hrs
agree Sara Massons
17 hrs
agree Eric Le Carre
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! "
4 days

conception

Un data-center est très énergivore, pas que pour faire tourner les serveurs... la climatisation consomme encore plus d'électricité. Le fait de choisir un lieu "frais" (sous sol), de bien gérer la ventilation fait faire des économies.

Donc, la "conception" du lieu est très importante.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Why didn't you just agree with Nadia's existing identical answer?
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search