This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 29, 2008 14:31
16 yrs ago
2 viewers *
English term

sell-down in stocks

English to French Bus/Financial Investment / Securities
Contexte : crise financière actuelle

Durant l'année écoulée, on a observé un "massive sell down in emerging markets stocks"

Quel est le sens précis de "sell down" ici ? Tout simplement vente ?

Proposed translations

8 mins

vente à perte / vente de débarras

Vente à perte est très utilisé dans ce contexte.

A la limite : "vente de débarras" :

http://blogues.cyberpresse.ca/lapresseaffaires/cousineau/?p=...

De plus, il est l’instigateur de la vente de débarras des fonds Évolution à notre désormais très célèbre Vincent Lacroix…
Something went wrong...
1 day 22 hrs
English term (edited): sell-down

placément intégral

placéments intégraux massifs (dans les marchés d'actions émérgeants??/ marchés boursiers émergeants?)

Glossaire En/Fr de la Banque mondiale http://tinyurl.com/5m5vhd
D'après le dico de l'OCDE, la rétrocession s'utilise dans le secteur bancaire et dans le contexte des prêts, alors que les placéments intégraux en finances.
http://tinyurl.com/55dxsa

rétrocession: http://fra.proz.com/kudoz/2089244

Vu que les finances et la bourse sont loin d'être mon affinité, niveau moyen:---)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search