Aug 12, 2009 21:54
15 yrs ago
English term

social ties

English to French Other Human Resources Childlabour
Contexte:
A large majority of youths, regardless of their gender, age, or education attained, enter the labour markets through informal social ties.
Proposed translations (French)
3 +7 liens sociaux
3 pistons
3 relations
3 réseau
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Sokratis VAVILIS, mattranslate

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

polyglot45 Aug 13, 2009:
je n'ai même pas le droit de marquer mon accord......
Stéphanie Soudais (X) Aug 13, 2009:
Je suis entièrement d'accord avec vous, Polyglot. Je n'avais pas vu votre note en rédigeant ma réponse
polyglot45 Aug 13, 2009:
ne pouvant répondre... je dis ici qu'on parle plutôt de "relations" dans un tel contexte

Proposed translations

+7
14 mins
Selected

liens sociaux

liens sociaux informels
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
4 mins
Μεrci! Bonne soirée.
agree Aitor Aizpuru : exactement
1 hr
Merci beacoup; bonne journée
agree PFB (X)
5 hrs
Merci beacoup; bonne journée
agree André Vanasse (X)
6 hrs
Merci beacoup; bonne journée
agree Platary (X)
8 hrs
Merci beacoup; bonne journée
agree GILLES MEUNIER
9 hrs
Merci beacoup; bonne journée
agree Marie-Cécile Béal
17 hrs
Merci beacoup; bonne journée
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
9 hrs
English term (edited): informal social ties

pistons

Pour traduire "informal social ties". Juste une idée car je ne suis pas certain que le niveau de langue soit adapté.
Something went wrong...
9 hrs

relations

C'est ce que l'on dit (moi en tout cas) le plus couramment à l'oral.
Lorsque l'on me demande comment j'ai fait pour entrer dans le monde de l'édition et traduire des livres, je réponds toujours "par relation".

Nous avons tous un réseau de relations : nos amis, nos anciens collègues, les anciens élèves de notre école, notre famille, ceux avec qui nous jouons au foot le dimanche, notre boulanger... Toutes ces personnes constituent des contacts potentiellement utiles dans notre recherche d'emploi. La preuve, 60 % des gens trouvent un emploi par relation. Encore faut-il savoir faire appel à son réseau.
http://www2.hanploi.com/conseil_carriere.php
Something went wrong...
17 hrs

réseau

grâce à leur réseau, on peut peut-être rajouter 'personnel' plutôt que 'informel'
ou
leur propre réseau

Le terme de 'relations' me paraît un peu guindé pour des jeunes... ah, la jeunesse d'aujourd'hui !! Elle est sur face -hook (uups!), elle ne va plus prendre le thé... Enfin, bref, ça dépend du contexte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search