Jan 24, 2011 15:22
13 yrs ago
English term

My parents raised us to forgive and forget

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
J'ai du mal à tourner cette phrase en bon français. Auriez-vous des idées, s'il vous plaît ?
Le contexte : un jeune homme dont la soeur a été tuée (ayant également perdu ses parents mais longtemps avant) répond aux question d'un policier et lui fait comprendre qu'il n'a pas de grief contre l'accusé. Essai : "Mes parents nous ont toujours appris à oublier et à pardonner". Bizarre, non ?
Change log

Jan 24, 2011 17:25: Thierry Bourguet changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): fransua

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Aude Sylvain, Thierry Bourguet

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cécile A.-C. Jan 24, 2011:
Trop d'expressions cousues dans la dentelle... Je suis d'accord avec Gilles Meunier, j'opterais pour des expressions courtes, naturelles, que l'on rencontre dans la lecture monolingue (francais-francais) pas celles emprunter des langues etrangeres.
jmleger Jan 24, 2011:
Vengeance is mine... saith the Lord Nos parents nous ont toujours appris que la vengeance ne nous appartenait pas?.. Si vous voulez donner dans le biblique.
Damien Lacroix Jan 24, 2011:
Pour aller un peu dans le sens de jmleger, c'est vrai que les doublets (coordination de deux mots de sens proches, comme "forgive and forget", avec en plus ici une répétition de sonorités) sont plus courants en anglais qu'en français. En plus ici, cela semble presque une expression idiomatique figée (voir le nombre d'œuvres, films, livres, etc portant ce titre). Par contre "rancunier" me semble un peu faible dans le contexte (il a tué sa sœur quand même!). J'y vois comme Tony un écho de la bible, et si le contexte renforce cette idée (famille très croyante), on pourrait penser à cette solution: "mes parents nous ont appris à pardonner à ceux qui nous ont offensés".
jmleger Jan 24, 2011:
Désolé si je vous ai offensé... Tel n'était pas mon propos.... Je voulais dire que c'était trop facilement identifiable comme de la traduction. J'ai reçu une bonne éducation catho (j'ai même été scout), mais je dois dire que je n'ai jamais entendu cette expression proprement dite. D'autres à cet effet sans doute, mais pas celle-là. Je voudrais terminer en disant qu'il n'y a jamais de charge personnelle dans mes propos. Je fais des commentaires professionnels sans chercher à rabaisser quiconque. En fait, je suis l'un des vos farouches partisans lors de vos interventions, que je trouve généralement très pertinentes.
FX Fraipont (X) Jan 24, 2011:
@jmleger très délicat le "pue la traduction". Pardonner et oublier fait partie intégrante de l'éducation dans beaucoup de familles francophones, et est mentionné en long et en large dans les valeurs chrétiennes. Et c'est autrement précis que le concept de "rancune".
Tony M Jan 24, 2011:
Bible? Ne serait-ce pas également une citation de la Bible... ? Il me semble bien que j'ai appris ça lors de mon caté...
jmleger Jan 24, 2011:
La raison pour laquelle l'expression anglaise... a fait florès vient de répétition de "FOR". A mon sens, c'est une erreur de se cantonner dans un traduction littérale. Il faut se mettre dans la peau d'un personnage français voulant exprimer la même idée mais dans une langue idiomatique qui ne pue pas la traduction. Il ne faut pas avoir peur de s'éloigner du littéral si ça nous rapproche de l'idiomatique. On traduit des idées, pas des mots.

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

mes parents m'ont appris à pardonner et à savoir oublier

Me semble plus littéraire...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-01-24 15:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

"nous ont appris", bien sûr.
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain
17 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
+4
3 mins

mes parents nous ont appris à ne pas être rancuniers

par ex.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : Bcp plus naturel en fr...
0 min
agree C. Tougas
2 mins
agree Annie Dauvergne
7 mins
agree jenbikkal (X)
8 hrs
neutral Françoise Vogel : oui mais pas pour un meurtre !
19 hrs
Something went wrong...
13 mins

mes parents nous ont enseigné le pardon et l'oubli

On peut pardonner, mais oublier, c'est impossible. - [ Translate this page ]"Le pardon et l'oubli vont de paire. On n'oublie pas sans le pardon et on pardonne que lorsque l'on oublie. Entre les deux, on s'habitue et on digère. ...
www.linternaute.com › ... › Relations humaines › Honoré De Balzac
Something went wrong...
+1
14 mins

Nous avons grandi dans une famille où on nous apprenait à pardonner et oublier

J'ai tourné la phrase de manière différence - certes les parents sont mentionnés indirectement avec la famille- mais la notion de "grandir", d'être élevé présente avec le verbe "raise" est présente avec le terme "grandi"
Peer comment(s):

agree Annie Estéphan : j'aime bien qu'on garde le sens de raise en français :)
21 mins
Merci
Something went wrong...
15 mins

Mes parents nous ont sensibilisés au pardon et à l'oubli

*
Something went wrong...
+6
2 mins

mes parents nous ont appris à pardonner et à oublier

c'est assez classique ....

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-01-24 15:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

oui, sauf que vous inversiez "pardonner" et "oublier", alors que la séquence est essentielle :-)
Note from asker:
Cela ressemble beaucoup à la solution que je proposais, non ?
Peer comment(s):

agree Bruno De Brouwer
2 mins
merci
agree C. Tougas
4 mins
merci
agree kashew
6 mins
merci
agree Thierry Bourguet
10 mins
merci
agree Sylvie LE BRAS : Important de mettre les deux verbes car le pardon n'implique pas forcément l'oubli...
12 mins
merci - il me semble aussi
agree Françoise Vogel
19 hrs
merci
Something went wrong...
1 hr

Chez nous, la règle, c'était pardonne et oublie!

ou "À la maison, la règle, c'était pardonne et oublie!"
(mais ça ajoute des syllables)
Something went wrong...
1 hr

nos parents nous ont inculqué l'indulgence

inculquer (traduit raised)
et indulgence (le pardon et l'oubli)
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Discussion thread concerning the Biblical precedent

Here are just the last 2 posts:

Answerer 6

Actually that phrase is not found anywhere in the Bible.
It does tell us to forgive and part of that is that we don't bring it back up or hold it over someone's head, because when Christ forgives us He doesn't hold it over our heads or bring it up, but it is blotted out of his remembrance, the Bible says. But the actual words, "forgive and forget" is just an old saying, not in a verse.

Have a blessed day.

and:

Answerer 7

Ephesians 4:32 is a pretty good passage that suggests this principle.

Hebrews 8:12 says that God will "be merciful to their unrighteousness, and their sins and lawlessness I will remember no more." I believe that these two passage taken together give us the command to "forgive and forget."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search