Glossary entry

English term or phrase:

rider costs

French translation:

frais annexes/induits/habituels

Added to glossary by Séverine Harbeck
May 29, 2009 16:14
15 yrs ago
2 viewers *
English term

rider costs

English to French Bus/Financial Economics
"The cost was $ 2.7 million plus the usual rider costs."

S'agit-il simplement de "frais additionnels" ou "frais annexes" ou de quelque chose de plus spécifique? Merci d'avance et bon weekend!

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

frais (coûts) annexes, induits, habituels

autre approche
Peer comment(s):

agree Jean-Gabriel Piette : ou encore, frais accessoires... mais j'aime bien l'idée
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous les trois."
29 mins

coûts additionnels

comme dans rider clause :

Temium / * Assurances (Généralités) :

rider clause Source, fiche 1, rider clause

clause additionnelle Source, fiche 1, clause additionnelle

disposition additionnelle Source

Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

rider costs

of course, one ought to have more context to judge whether <rider fees or ride fees > in this case might mean <frais de train ou transport>. (to ride on train, or a motorcycle etc.) I cant imagine that allonge fees are meant here. Depending on the rest of the text my idea is perhaps helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-05-29 19:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, parts of the aforegoing text got lost when being posted. It should read ....whether < rider costs > mean <frais de train ou de transport >

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-05-29 19:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, parts of the aforegoing text got lost when being posted. It should read ....whether < rider costs > mean <frais de train ou de transport >

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-05-29 19:05:15 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, parts of the aforegoing text got lost when being posted. It should read ....whether < rider costs > mean <frais de train ou de transport >

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-05-29 19:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

< frais de train, de transport >
Note from asker:
Bonjour Ellen. Il s'agit ici de l'organisation d'un feu d'artifices...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search