Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The Company creates value through sustainable growth and industry leadership
French translation:
La société a créé de la valeur grâce à une croissance durable et une position de leader dans son act
Added to glossary by
gilbertlu
Jan 31, 2004 13:36
20 yrs ago
English term
The Company creates value through sustainable growth and industry leadership
English to French
Bus/Financial
No context. This looks like a slogan. Any suggestions?
Tks
Tks
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
La société a créé de la valeur grâce à une croissance durable et une position de leader dans son act
(suite) dans son activité ou dans son secteur
Une suggestion, basée sur le vocabulaire à la mode "créer de la valeur" !...
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 18:00:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK. avec le verbe au présent...
Une suggestion, basée sur le vocabulaire à la mode "créer de la valeur" !...
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 18:00:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK. avec le verbe au présent...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Avec le verge "crée"
Merci de votre contribution à tous.
Lise
"
9 mins
L'entreprise crée une plusvalue (de la valeur)à travers une croissance durable et un leadership
industriel!
ou
DE LA VALEUR PAR L'ENTREPRISE X A TRAVERS SA CROISSANCE SOUTENUE (DURABLE) SA PLACE DE PREMIER DANS L'INDUSTRIE!
peut-être amalgalmer les 2 phrases
ou
DE LA VALEUR PAR L'ENTREPRISE X A TRAVERS SA CROISSANCE SOUTENUE (DURABLE) SA PLACE DE PREMIER DANS L'INDUSTRIE!
peut-être amalgalmer les 2 phrases
16 mins
La société augmente ses bénéfices par sa croissance durable et son leadership
Bien sûr "leadership" est accepté en français... mais on pourrait utiliser (pour faire plus long) : "par sa position de meneur dans son secteur d'activité"...
Something went wrong...