Glossary entry

English term or phrase:

AGM battery

French translation:

batterie AGM (à fibre de verre imprégnée d’électrolyte)

Added to glossary by Yves Lanthier
Jan 12, 2007 08:58
17 yrs ago
3 viewers *
English term

AGM battery

English to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Batteries
AGM = absorbant glass mat.
On trouve entre autres « à tapis de verre absorbé » et « à feutre de verre absorbé » dans la Toile.
Le plus « technique » me semble « à tapis... », mais d'une part traduire mat par tapis me semble un peu facile, et j'ai un faible pour « à feutre... ».
(Il y a plusieurs occurrences de « mat de verre absorbé », mais je trouve que c'est carrément un anglicisme.)
Qu'en dites-vous? Qu'utilisez-vous?
Proposed translations (French)
3 Baterie AGM
4 batterie à fibre de verre absorbé

Discussion

Yves Lanthier (asker) Jan 12, 2007:
Je commence à fureter du côté de « fibre de verre imprégnée »... et c'est tentant.
Recherches qui semblent prometteuses :
["verre imprégnée" batterie] ["verre imprégnée" batteries] ["verre imprégné" batterie] ["verre imprégné" batteries]
Yves Lanthier (asker) Jan 12, 2007:
NOTE IMPORTANTE Je viens de me réveiller : absorbant s'écrit plutôt absorbent en anglais, et cette orthographe donne des recherches bien plus fécondes dans la toile!
Youssef MEGHARFI Jan 12, 2007:
S'agissant d'un jargon, il suffit sans doute de "traduire" battery par batterie, et voilà. Mais si c'est de la vulgarisation, ça change tout, il faudra tout faire "absorber" !
Yves Lanthier (asker) Jan 12, 2007:
Ah tiens je n'avais pas pensé à cet aspect! L'astuce a peut-être même consisté à utiliser les deux sens d'« absorb » : amortir et... imprégner (« absorbé » est une usage impropre au lieu d'« imprégné », finalement...).
Ce doit être pour éviter le casse-tête que certains ont opté pour « batterie AGM » :)
Youssef MEGHARFI Jan 12, 2007:
Absorbant ---> les chocs... surtout ! Absorbé, ce serait pour un autre genre de matériau, le bois, par exemple, non ?
Youssef MEGHARFI Jan 12, 2007:
Oui, c'est bien de la fibre de verre :
"AGM stands for Absorbed Glass Matt, batteries of this style have a fiberglass matt inbetween the individual plates in the cells." Phrase trouvée dans : http://www.svapowerproducts.com/html/agm_batteries.html

Proposed translations

38 mins
Selected

Baterie AGM

Voir la question: http://www.proz.com/kudoz/1178783.
J'ai trouvé :Beaucoup de batterie MF utilisent une technologie appelée "AGM" signifiant "Absorbant Glass Mat " en français " tapis en fibres de verre absorbant ". Ces tapis sont là pour empêcher les plaques de se toucher en cas de fortes vibrations (http://www.tecnoglobe.com/esppub/techbat2.htm)
Note from asker:
Ah tiens, j'étais allé interroger le glossaire mais je n'avais pas trouvé cette entrée. Il y a en effet un bon nombre de « batterie(s) AGM » dans la Toile. Je vais en parler au client.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "À la première occurrence dans le texte : batterie AGM (à fibre de verre imprégnée d’électrolyte) Ensuite : batterie à fibre de verre imprégnée d’électrolyte (AGM) ... et la révision a accepté. Merci."
35 mins

batterie à fibre de verre absorbé

- batterie à (matelas de) fibre de verre absorbé
- accumulateur à (matelas de) fibre de verre absorbé

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-01-12 09:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Comme le dit Louise "absorbant" convient sans doute mieux qu'"absorbé".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-12 09:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense aussi que le terme matt (je l'ai trouvé avec 2 t sur la toile) est important et qu'il te faudra ajouter "matelas" ou "matelassé".
Note from asker:
Ce n'est pas une mauvaise idée, sauf qu'il faudrait être certain que c'est vraiment de la « fibre de verre » qu'on trouve dans ces batteries. Merci pour la matière à réflexion!
absorbant ou absorbé(e) : j'y réfléchissais. Ceux qui optent pour « absorbé(e) » semblent se dire que la fibre de verre est déjà absorbée... de quelque chose. Il resterait à savoir si l'esprit de la langue permet d'employer absorbé sans complément prépositionnel (p. ex., fibre de verre absorbée d'acide...).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search