Sep 6, 2001 01:24
22 yrs ago
English term

He kept repeating...and change his mind.

Non-PRO English to French Art/Literary
In the end, he became very drunk and continued to repeat himself with a sullen, drunken look. 'Died for nothing! Died for nothing! For Nothing... for nothing.' He kept repeating it as if some of his companions in the pub were about to carry him home and change his mind.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

répétait-il inlassablement

répétait-il inlassablement, comme s'il pensait que ses amis présents au pub allaient le ramener chez lui et le faire changer d'avis.

comme s'il pensait, comme s'il espérait?
sans contexte, cette phrase est difficile à interpréter. Je pense néanmoins qu'il faut ajouter un verbe en français.
Peer comment(s):

agree Sonia Murray : I love "inlassablement"
16 hrs
agree Didier LONGUEVILLE : So do I!
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup. VG"
4 mins

il n'arretait pas de le répéter comme si ses compagnons ...

...dans le bar/pub allaient le porter jusqu'à chez lui et lui faire changer d'avis.
Something went wrong...
50 mins

Il ne cessait de le répéter

Il ne cessait de le répéter comme si ses amis au pub étaient sur le point de l'emmener chez lui et lui faire changer d'avis.
Something went wrong...
1 hr

Il répétait cela sans cesse, ...

"Il répétait cela sans cesse, comme si ces copains du bar allaient le ramener à la maison et le faire changer d'avis."
Poor old boy!
I hope you like this style (thriller)
Something went wrong...
4 hrs

Oops!

"Il répétait cela sans cesse, comme si ses copains du bar allaient le ramener à la maison et le faire changer d'avis."

Sorry for mispelling "ses"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search