Aug 15, 2005 16:06
18 yrs ago
English term

disc area

English to Dutch Medical Medical: Pharmaceuticals
Ik lees een vertaling na over laserfotocoagulatie (behandeling van leeftijdsgebonden maculaire degeneratie). In een tabel met langetermijngegevens van een onderzoek staat bij plaats van het letsel : foveal edge. Bestaat hiervoor een geijkte term in het Nederlands?? Ik begrijp ook niet goed wat wordt bedoeld met disc area in : New subfloveal CNV (
Proposed translations (Dutch)
3 schijfoppervlakte?

Proposed translations

2 hrs
Selected

schijfoppervlakte?

foveal edge = rand van de fovea / foveale rand - zie bv.http://www.fontys.nl/lt/na/groepen/groep13/oog2.html
CNV = chorioïdale neovascularisatie - zie bv. http://medischcontact.artsennet.nl/upload/138/26592/34hardus... Daar vind je ook meer info over MPS: Macular Photocoagulation Study Group (MPS) en over subfoveale CNV. Zie ook de link hieronder, met o.m.: In 27 patients (90%) the lesion was <= 3 MPS (Macular Photocoagulation Study) disc diameters and <= 3 MPS disc areas. Er is dus sprake van de diameter en de oppervlakte van een schijf. Verder googelen met fovea, subfoveaal etc in NL-sites brengt wellicht meer duidelijkheid. Ik denk dat je zult eindigen met 'nieuwe subfoveale CNV (</- 3,5 MPS schijfoppervlakte)'... (subfloveal = subfoveal, neem ik aan)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt voor de links!! Uiteindelijk heb ik voor disc area schijfgebied gevonden. Het was in de na te lezen vertaling niet vertaald en ik wist niet echt wat ik me moest voorstellen bij (</- 3,5 MPS disc areas). Nogmaals bedankt voor de hulp. Patricia http://www.proz.com/pro/10418"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search