Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mount point
Croatian translation:
"mount point" direktorij
Added to glossary by
Gordana Podvezanec
Mar 7, 2008 14:50
16 yrs ago
English term
mount point
English to Croatian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
IT
mount point
A directory established in a workstation or a server local directory that is used during the transparent accessing of a remote file.
A directory established in a workstation or a server local directory that is used during the transparent accessing of a remote file.
Proposed translations
(Croatian)
4 -1 | "mount point" direktorij | Daniela Miklic Belancic |
4 | tačka montiranja | Nedim Sahovic |
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
"mount point" direktorij
polazni direktorij
U Windowsima se također koristi doslovan prijevod tj. "točka postavljanja" što može biti poprilično zbunjujuće
Budući da se radi o stručnom tekstu, a "mount point" je ipak direktorij, opet bih ostavila engleski
U Windowsima se također koristi doslovan prijevod tj. "točka postavljanja" što može biti poprilično zbunjujuće
Budući da se radi o stručnom tekstu, a "mount point" je ipak direktorij, opet bih ostavila engleski
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins
tačka montiranja
Stvarno se koristi tako...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-03-07 21:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
Da pojasnim... Slažem se sa kolegicom Danielom da je tehničarima "mount point" poznat termin, no isto tako je to i "točka montiranja". Ustvari, najljepši prevod, koji se također koristi, bi bio "pristupna točka", ali taj isti pojam je korišten i za "access point" i tu može doći do problema.
Ipak, u slučaju ostavljanja termina na engleskom, ne bih stavio direktorij, već samo "mount point".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-03-07 21:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
Da pojasnim... Slažem se sa kolegicom Danielom da je tehničarima "mount point" poznat termin, no isto tako je to i "točka montiranja". Ustvari, najljepši prevod, koji se također koristi, bi bio "pristupna točka", ali taj isti pojam je korišten i za "access point" i tu može doći do problema.
Ipak, u slučaju ostavljanja termina na engleskom, ne bih stavio direktorij, već samo "mount point".
Peer comment(s):
agree |
Dinap
: na hr. točka instalacije/montiranja :-)
19 mins
|
Hvala...
|
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
2 hrs
|
Hvala...
|
|
disagree |
Ana Kardum
: Ovo nije baš blizu točnom hrvatskom prijevodu.
3 hrs
|
Ne shvatam to "nije baš blizu"
|
|
disagree |
Ivana Zuppa-Baksa
: to nije u duhu hrvatskog jezika
3 hrs
|
pretpostavljam da mislite na "tačka"... Oprostite...
|
|
agree |
Ivan Nekic
: "točka", naravno. Doslovno jest, bukvalno štoviše, ali tako smo to već davno preveli...
1 day 7 hrs
|
Hvala...
|
|
disagree |
dkalinic
: Ovo nije hrvatski.
1 day 23 hrs
|
Hvala...
|
Something went wrong...