May 10, 2014 08:20
10 yrs ago
1 viewer *
English term
separation of the board chair and chief executive officer positions
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
law
请问“separation of the board chair and chief executive officer positions”是指什么意思?
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | FYI | jyuan_us |
4 +1 | 董事长与首席执行官职位的分离 | Jacky Ye |
5 -1 | 董事会主席和首席执行官的职位划分 | David Lin |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
FYI
董事长与首席执行官职位分别由不同的人担任
董事长不兼任首席执行官
应该是指在过去,首席执行官是由董事长兼任的,改革后这两个职位不再由同一个人兼任。
董事长不兼任首席执行官
应该是指在过去,首席执行官是由董事长兼任的,改革后这两个职位不再由同一个人兼任。
Peer comment(s):
agree |
Shepherdyu
: yeah
6 hrs
|
agree |
Frank Wang
: Correct understanding of "separation" .
2 days 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
-1
7 hrs
董事会主席和首席执行官的职位划分
职位或责任通常都用 ’划分‘ separation 吧。
建议用:
董事会主席和首席执行官的职位划分
供参考。
建议用:
董事会主席和首席执行官的职位划分
供参考。
Peer comment(s):
disagree |
Shepherdyu
: 明显不是划分的意思
9 hrs
|
你肯定很 ‘明显’ 吗?原文没有前文后句,你和其他人一样,都是靠 ‘纯猜度’ 而已。我在其他问题已经呼籲问者们必须提供 context 让答问的同仁提供更准确的答案,不然只有靠纯猜度,是一个很不专业的方式。
|
Discussion
还有,如果你看清楚,我的建议是 ‘职位’ 划分,不光是 ‘职务’ 方面的划分。
供讨论。