May 16, 2007 10:25
17 yrs ago
English term

In adjourning for the report

English to Chinese Law/Patents Law (general)
He has now adjourned the hearing for the preparation of a pre-sentence report until the 19th June 2007 at 9.45am at Reading Magistrates’ Court. In adjourning for the report he did say that he has ruled out any question of imposing a custodial sentence on you, and what he has in mind is a community penalty of some sort.

是"他明确表明了在为准备报告而休庭期间,他不会对您施加拘禁判决,他所考虑的是某类社区处罚措施。",还是今后也不会施加拘禁判决?我虽然倾向于引号内的译文,尚请同仁们确认。

Thanks in advance for your help!

Discussion

Forrest Liang (asker) May 17, 2007:
Thank you, franca! !
lingua franc (X) May 16, 2007:
法官最终不会对被告施以监禁处罚,具体处罚方式(某类社区处罚措施)需等量刑报告出来后再作决定。

Proposed translations

2 hrs
Selected

在他宣佈休庭的時候﹐

In adjourning for the report

在他宣佈休庭的時候﹐他確實提到

adjourning for the report 是他closing上一次開庭的這個動作﹐並非表示休庭期間。=when adjourning the last hearing. For the report是休庭的目的或結果﹐ 不應該把它理解為adjourning的定語。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-16 12:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

adjourning 是一個時間點﹐ 而不是一個時間段。只是把上次的聽證“關了”﹐即結束上次的HEARING。並不是during the adjourning他要做REPORT。還句話說﹐adjourning並不是指兩次開庭之間的這段時間。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢大家,幸亏有此一问!"
3 hrs

聆聽訊終止,待結果報告

聆聽\訊終止,待結果報告
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search